一大块
_
a bulk:
那一大块肉把我撑得饱饱的。 I’m fed up with that piece of junk.
yī dà kuài
a bulk:
那一大块肉把我撑得饱饱的。 I'm fed up with that piece of junk.
в русских словах:
краюха хлеба
一大块面包
кус
〈复〉 -ы〔阳〕〈俗〉一大块(可吃的东西). жирный ~ 一块肥肉; 〈转, 不赞〉有油水可捞的事. 〈〉 Урвать кус〈不赞〉捞一把.
сворачивать
своротить большой камень - 把一大块石头滚着挪开
примеры:
[布]抽了一大块
[холст] сильно сел
一大块糖
голова сахару
把一大块石 头滚着挪开
своротить большой камень
那一大块肉把我撑得饱饱的。
I’m fed up with that piece of junk.
他们每人得到一大块肉,这些肉是用奇形怪状的石刀分割开的。
Каждый из них получил по большому куску мяса, которое было разрезано причудливым каменным ножом.
要是你有胆量的话,就去那儿从恐泥怪身上揪一大块下来给我!
Так что, если не дрейфишь, сходи туда и принеси мне кусочек этой Вязкой Мути.
我研究了这些废墟多年,试图找到入口。我们甚至把大门都卸下来一大块,却发现后面是密不透风的墙壁。如今大灾变也许将里面的东西毁了个一干二净,但也做到了我们无法做到的事情,打开了一个入口!
Я годами изучал эти руины, пытаясь найти способ проникнуть за врата. Мы даже вырезали из них изрядный кусок, но обнаружили лишь непробиваемую стену. Теперь, возможно, яростная буря Катаклизма и сравняла там стены с песком, но тем не менее врата открыты и можем проникнуть внутрь!
在附近就正好有一大块木料等待砍伐呢。你不如去试试那台新设备?把它砍下来的木料给我带来,我一定会善加利用。
Тут как недалеко есть большое неизничтоженное дерево. Не желаешь ли испытать агрегат? Принеси мне все материалы, которые удастся собрать, и я найду им хорошее применение.
它似乎是在咀嚼一大块烂肉。也许你帮它找些健康食品来?
Похоже, только что съел кусок протухшего мяса. Может быть, вы найдете для него более здоровую пищу?
<一开始,你以为矿石表层是镜面,反射着头顶上的漫天繁星。挖下一大块之后,你发现原来矿石本身的质地便如星光一般。>
<При первом взгляде вам показалось, что поверхность руды зеркальная, и в ней отражается звездное небо. Отколов кусок, вы видите, что небо тут ни при чем – просто эта сама руда искрится тысячью огней.>
这个心能流汇的心能已经完全耗尽了,现在就是一大块废铁!
В этом накопителе совсем не осталось анимы! Теперь это просто тяжелый кусок металла!
你现在带着莱索尼娅的一大块碎片,去灵魂之镜那里亲自打开它们吧。运气好的话,它们应该会抽取她的精华并召唤这位弃誓者的记忆。
В тебе сейчас заключена немалая часть Лисонии. Иди к зеркалам души и раскройся перед ними. Надеюсь, они уловят ее сущность и вызовут воспоминание о раскольниках.
这菜闻着就不对劲,食材完全没切好,这一大块都没熟啊。
Это блюдо ужасно пахнет. Ингредиенты плохо нарезаны, а этот кусок и вовсе сырой!
这个大盆子里面,有一大块石头…这应该就是「假山」了吧。
В этом горшке лежит большой камень... Паймон думает, это часть сада камней.
你只是想去看看那些冰吧?我记得雪山的外围也有一大块类似的冰,不知道里面冻着什么…
Только взглянуть, верно? Если так, то я помню, что у внешней границы горы была огромная глыба такого льда. Кто знает, что внутри неё...
胜利的滋味如此甜美……就像一杯奶昔。不,也许更像是一大块巧克力。
Победа так сладка... Прямо как карамелька. Или нет... ШОКОЛАДКА.
我想来点鹅肝…最好有一大块,配上洋葱和芥末籽…
Я бы съел фуа-гра... Жирненькое, с лучком, с зернышками горчицы...
唉…我以前很喜欢沃地切里的作品,他可以让一大块冰冷的石头栩栩如生…
Эх... Любил я некогда Воттичелли. Он как никто умел вдохнуть жизнь в кусок холодного камня...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一大 | 大块 | ||
1) (один) большой + сущ.
2) I съезд (партии)
|
1) земля-родительница
2) мать-природа; небо и земля (как начало всего сущего)
3) геол. крупно-глыбистый
4) массивный
|