一大阵
yīdàzhèn
очень долго, очень много (особенно о времени)
примеры:
大笑一阵
взрыв хохота; расхохотаться
一阵大怒
припадок гнева
大笑了一阵
пароксизм смеха прошел
招他蹿了一大阵
быть им сильно изруганным, получить от него великий разнос
大厅里迸发出一阵笑声。
There was an outburst of laughter in the hall.
大厅里发生了一阵窃窃私语
по залу пробежал шёпот
一阵咳嗽之后大口地喘气
продышаться после приступа кашля
刮了一阵风,跟着就下起了大雨。
There was a gust of wind and then it began to pour.
出了大力气后, 接着就是一阵疲劳
За напряжением сил следует усталость
(见 Наделала синица славы, а море не зажгла)
[直义] 山雀飞过海, 要把海烧干, 闹了一大阵, 啥事没办成.
[直义] 山雀飞过海, 要把海烧干, 闹了一大阵, 啥事没办成.
синица за море летела и море зажигать хотела; синица много нашумела да не было из шума дела
пословный:
一大 | 阵 | ||
1) I съезд (партии)
2) важнейший
|
I сущ. /счётное слово
1) строй, боевой порядок; стройное расположение
2) поле боя; позиция (боевая); передовая, фронт 3) [жаркий] бой, горячая схватка; фронт (напр. полемический)
4) [короткий] отрезок времени; время
5) счётное слово; схватка; взрыв, порыв; приступ
II гл.
* выстраивать, располагать
|