大忙一阵
_
make (have) much ado
dà máng yí zhèn
make (have) much adodàmángyīzhèn
make/have much adoпримеры:
交战时的海盗船就是一阵忙碌的风暴。
Пиратский корабль в бою — это настоящая буря действий.
一阵大怒
припадок гнева
招他蹿了一大阵
быть им сильно изруганным, получить от него великий разнос
你应该去给他们来个敲山震虎,逼问那些搬运工。这应该够你忙一阵子了。
Отправляйся в доки и переверни там все вверх дном. Возьми докеров за жабры. Это может потребовать много времени и усилий, но результат того стоит.
那是冬幕节的前夜,突然发生了一阵大乱……
Злодеев и их прихвостней на праздник принесло...
(见 Наделала синица славы, а море не зажгла)
[直义] 山雀飞过海, 要把海烧干, 闹了一大阵, 啥事没办成.
[直义] 山雀飞过海, 要把海烧干, 闹了一大阵, 啥事没办成.
синица за море летела и море зажигать хотела; синица много нашумела да не было из шума дела
一阵大风把它们从我手里吹走了,飞得满暴风城都是!
Подул сильный ветер, я случайно отпустила шарики, и они улетели! Они разлетелись по всему Штормграду!
一阵大风把它们从我手里吹走了,飞得满奥格瑞玛都是!
Подул сильный ветер, я случайно отпустил шарики, и они улетели! Они разлетелись по всему Оргриммару!
然后这两位就玩了命打呗…打了一阵,把楼梯都打断了这么大一截,我去分了半天才分开。
Как только они заметили друг друга, началась драка. Мне едва удалось их разнять, но лестницу спасти не удалось.
пословный:
大忙 | 一阵 | ||
раз, один период времени; один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
|