一子继承制
_
为防止土地因均分继承而致细碎分割, 造成使用不合理, 乃主张由具有最佳耕作能力之一子单独继承的制度。
yī zǐ jì chéng zhì
为防止土地因均分继承而致细碎分割,造成使用不合理,乃主张由具有最佳耕作能力之一子单独继承的制度。
примеры:
国王的长子是王位的第一继承人。
The King's oldest son is the first in succession to the throne.
肯定会有一些军火交易。不过法律禁止我们使用从君主制继承的后膛枪这一点,据我观察,是颇有成效的。
Конечно, торговля оружием все еще существует. Но законы монархических времен, запрещающие использование казнозарядного оружия, по моему впечатлению, работают довольно эффективно.
他父亲来自马格土加,那里的人肤色比较浅。我儿子继承了他父亲的发色,和一些其他特质…
Его отец был родом из Маг Турги. Люди там светлые. Мой сын в отца пошел...
李格斯太太继承一大笔钱,投资大量天然资源。李格斯先生是通用原子的研究员,负责脑控机器人计划。
Миссис Риггс происходит из богатой семьи, вкладывавшейся в природные ресурсы. Мистер Риггс работал исследователем в "Дженерал атомикс", участвовал в разработке робомозгов.
пословный:
一子 | 继承 | 承制 | |
1) перенимать, передавать следующим поколениям, продолжать (чьё-л. дело); преемственность
2) юр. наследовать; унаследованный, наследственный; наследство; наследование
|
1) брать на производство
2) система ответственности контрактов
3) ист. 谓秉承皇帝旨意而便宜行事。
4) ист. 称开府承制之官。
|