一定能
yīdìng néng
можно неоспоримо, непременно быть способным, безусловно быть в состоянии
в русских словах:
поднажать
-жму, -жмёшь〔完〕поднажимать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(кого-что, на кого-что 或无补语)使点劲儿按(压). ~ на дверь 把门关严些. ⑵ (на кого-что 或无补语)〈转, 俗〉稍微催促, 施加点儿压力. ⑶(на что 或无补语)〈转〉加点儿油(干), 加把劲儿(干). ~жмём и выполним до сроку. 我们加点儿油就一定能提前完成。
примеры:
您暗定一个数, 我能猜到
задумайте число, я отгадаю
烧这肉一定不能少于一小时。
Make sure this meat cooks for at least an hour.
假以时日一定能有大作为
не сразу, но обязательно сможет добиться блестящих успехов
谁也不能担保试验一定成功
никто не мог дать гарантии, что эксперимент закончится удачно
他若能来,我们一定热烈欢迎。
If he could come, we would give him a warm welcome.
具有一定输出能力的计算器
calculator with specified output capacity; calculator with specified output capacity
时间不一定能医治心灵的创伤。
Время не всегда лечит душевные раны.
(见 Жизнь не по молодости, смерть не по старости)
[直义] 年老不一定会死, 年轻不一定能活.
[直义] 年老不一定会死, 年轻不一定能活.
ни по старости мрут ни по молодости живут
大学招生不能超过一定的限额。
Universities cannot exceed a certain admission quota.
只要我们全力以赴,比赛一定能赢。
Мы выиграем только в том случае, если приложим все силы.
如果你试一试的话,我相信你一定能适应。
Если ты попробуешь, я уверен, ты сможешь приспособиться.
他是说一不二的,答应的事一定能办到。
Он человек слова: что пообещал, обязательно сделает.
我们加点儿油就一定能提前完成
поднажмем и выполним до сроку
只要是我能做到的, 我一定尽力帮您的忙
чем смогу, всем готов вам помогать
只要我们做到这一切,改革就一定能成功。
Provided we do all this, we shall assuredly succeed in our reform.
这项试验一定要搞到底,不能半途而废。
We must carry the experiment through to the end, not give up halfway.
先不说孩子,就是让大人去做,也不一定能做好
не говоря о том, что он ребенок, ведь даже если взрослого отправить делать это, то и он не обязательно справится
将来他一定能锻炼成为一个真正的剧作家
Со временем из него выработается настоящий драматург
这幅画要是现在出手,一定能卖个好价钱。
The painting would fetch quite a lot if you sold it now.
我的这些看法不一定都对,只能给你做参考
Все эти мои взгляды не обязательно верные, это только тебе для справки
气候条件在一定程度上能影响人类的容貌
климат в определенной мере влияет на внешность человека
生命太过短暂,今天放弃了明天不一定能得到。
Жизнь слишком коротка: сегодня оставил, завтра не факт, что достигнешь.
你最好别把我算进去,因为我能否出席还不一定。
Лучше пока меня не считай, еще неизвестно, смогу ли я присутствовать.
故障容限系统(发生一定程度故障时尚能保持工作能力的系统)
система допустимого отказа
单是技术好,不一定能做好工作,还要有认真负责的工作态度。
However skilled he may be, he is unable to do his work well without a sense of responsibility.
几天的国外生活不一定能让你了解那个国家,但一定会让你更了解自己的祖国。
Несколько дней жизни за границей не позволят тебе понять ту страну, но наверняка позволят тебе понять свою родину.
物是指民事主体实际能够支配或控制的具有一定经济价值的物质资料
Вещами в гражданском праве признаются материальные, физически осязаемые объекты, имеющие ценностную экономическую форму товара.
- 我觉得我们很像,也特别有缘。
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- По-моему, мы очень похожи и невероятно подходим друг другу.
- Имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
- Имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
1. 未知框(指不知内部结构如何, 但能借以完成一定计算任务的装置或数学方法)2. 黑匣子(飞机上记录飞行资料的电子仪器)
блэк бокс
пословный:
一定 | 定能 | ||
1) конечно, наверно, определённо, несомненно, непременно, обязательно, безусловно; категорически; наверняка
2) определённый, установленный, точный
3) некоторый, определённый, известный
4) соответствующий, подходящий
5) как только [будет] принято (установлено)
|