一小口
_
toothful
yī xiǎo kǒu
toothfulпримеры:
尝一小口应该不会有事的,对吧?
Один глоточек вам не повредит, верно?
如果月糖被以合适的方式精炼,它就可以用来合成斯库玛,另一种可以一小口就致你死命的物质。
Если лунный сахар правильно переработать, можно делать из него скуму, другой наркотик, который бьет в голову с одного глотка.
再咬我……最后……一小口!
Мне лишь... разок... укусить!
只要尝一小口就会当场毙命。所以不用多虑。
Один кусочек приведет к почти мгновенной смерти, так что пробовать не советую.
如果把月亮糖以合适的方式精炼,它就可以用来合成斯库玛,另一种可以一小口就致你于死的物质。
Если лунный сахар правильно переработать, можно делать из него скуму, другой наркотик, который бьет в голову с одного глотка.
再让我……咬最后……一小口!
Мне лишь... разок... укусить!
只要尝一小口,毒性就会发作。在皇帝意识到自己已死之前,他就去见西帝斯了。
Хватит одной ложечки, смерть наступит почти мгновенно. Император будет служить Ситису прежде, чем поймет, что умер.
舔一小口。非常非常小,特别特别小的那种。
Слизнуть, но чуть-чуть. Совсем чуть-чуточку.
如果我抿一小口,会造成怎样的不良影响?
Если я сделаю глоток, какие будут последствия?
不知道他今天喝了多少纯酒精?我打赌你一定很想稍微来上一小口吧。让你那张爷们无比的嘴,品尝一下真正的味道吧。
Интересно, сколько литров чистого спирта он за сегодня уже оприходовал? Могу поспорить, ты тоже был бы рад глоточку. Распробовать, покатать на своем загрубевшем языке.
“这样想更轻松一些。她抿了一小口。
«Так проще». Она отпивает кофе.
我想要的可不止一小口。我真想把酒精这个∗恶魔本身∗一口气喝光。
Всего глоточек? Зачем себя ограничивать? Да я б ∗до чертиков∗ напился!
“是啊,说得好像你直面过陶瓷盔甲似的……”他抿了一小口啤酒来打发时间,在最后的时候插了进来。
«Ага, ты как будто против керамической брони воевал...» Чтобы потянуть время, он отпивает пива, а потом оставляет за собой последнее слово.
就差那么一口气的距离,我亲爱的小警察。就一小口。
На расстоянии одного вдоха, мой дорогой Cobo. Всего один вдох отсюда.
嗯,拿去,干干净净的…新鲜出炉…要鞭就鞭打我吧,我咬了一小口,但只是要看够不够扎实。
Вот и ты, свежий, как цветочек... Бей меня, вышло слишком мало, я надкусила - проверить, крепкий ли...
饥饿太可可可—可怕了!我甚至会咬自己的肉,呼,但哪怕只有一小口,也会烧灼我喉-喉-喉咙,跟滚烫的沥青一样,呼呼…
С голоду я себя гр-р-рызу... Но любой кусок жар-р-рит... Как гор-рящая смола.
啜一口,只稍微啜一小口。
Отпить, но чуть-чуть.
她美美地抿了一小口茶水。
Делает маленький глоток.
抿一小口。
Сделать глоток.
不,我∗一小口∗都不想喝。
Нет уж, никаких ∗глоточков∗.
一口,一小口就好…
Кусок... хоть один кусок...
我喝了一小口汤,尝尝是否鲜美。
I had a taste of the soup to see if it was nice.
她又饮了一小口茶。
She took another sip of her tea.
我只需要一小口...
Мне бы маленький глоточек...
灵魂从你手中接过看不见的茶杯,然后喝了一小口并不存在的茶。
Призрак принимает от вас невидимую чашку и делает глоток несуществующего чая.
只需一小口便可夺命或救命的药剂,可以提升力量、提高速度或是让你百依百顺,还能化铁为金。
Настойки, один глоток которых убивает или исцеляет. Зелья силы, скорости или покорности. Растворы, трансформирующие грубые металлы в золото.
伊凡将手伸进衣服的口袋里,掏出一片生肉干。他咬了一小口,然后把剩下的给了你。
Ифан лезет в карман туники и вытаскивает полоску сушеного сырого мяса. Откусив немного, остальное он протягивает вам.
你是黑寡妇制造者,黑影深处,记录下你的最新作品。这是一种视觉和味觉都如同灵丹妙药的致命药剂,也是你迄今为止最好的作品。为了表示庆祝,你啜了一小口...
Вы – Черный Вдоводел, и в темной, черной комнатке вы записываете на листке бумаги рецепт своего последнего творения. Смертоносного яда, на вид и на вкус неотличимого от эликсира. Это ваша лучшая работа. Налив себе тоника, чтобы отпраздновать, вы делаете глоток...
我尝一小口就能看出很多事情。这海滩上的杀戮已经大致说明了事实,但是...人也不能太谨慎。
Мне нужно пробовать на вкус. Резня на берегу, конечно, что-то говорит сама по себе, но... Осторожность никогда не помешает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一 | 小口 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) маленький рот
2) маленькое отверстие
3) умерший малолетний младшего поколения
4) маленький глоток
|