一惊
yījīng
испугаться, пугаться
yī̠jīng
be surprisedв русских словах:
вспугивать
一惊而起 yī jīng ér qǐ; (птиц и т. п.) 惊起 jīngqǐ, 惊飞 jīngfēi
изумлённый
大吃一惊的 dàchī yījīng-de
отделываться
отделываться испугом - 只吃了一惊
поражённый
3) (испытывающий чувство крайне сильного удивления) 震惊[的] zhènjīng[de], 大吃一惊[的] dàchī-yījīng[de]
прийти в ужас
大吃一惊
с ужасом
大吃一惊地
ужасать
威吓,使...大吃一惊 shǐ...dàchī yījīng
ужасаться
大吃一惊 dàchī yīyīng; 感到惊恐 gǎndào jīngkǒng, 感到恐惧 gǎndào kǒngjù
шок
в шоке - 大吃一惊
эпатировать
кого-что 〈文语〉 (以某种出乎轨范的、不体面的行为等) 令…大吃一惊, 使震惊
примеры:
只吃了一惊
отделываться испугом
暗暗吃了一惊
изумился про себя
不禁一惊
one’s heart misses a beat
队伍蓦然地进了村子,使居民们大吃一惊。
The sudden arrival of the troops in the village came as a great surprise to the inhabitants.
我听到那声音不禁大吃一惊。
I was frightened at the sound.
他心里一惊,但表面上却仍神色自若。
He was taken aback, but he managed to remain calm.
这一通告使公众大吃一惊。
Это сообщение повергло публику в изумление.
听到那个消息我大吃一惊。
I was shocked at the news.
听到那个消息,我大吃一惊。
I was shocked to hear the news.
蜻蜓吃了一惊,赶紧飞起
Стрекоза испугалась и немедленно улетела
吃了一惊
испугался
意外的消息使…大吃一惊
поразить кого неожиданным известием; поразить неожиданным известием
[直义] 脸蛋不是用来喝水的.
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
с лица не воду пить
让熟客大吃一惊
удивить постоянных посетителей
我敢打赌,玛雷弗斯对看到这个东西的时候会大吃一惊的!
Готов поспорить, Малифой очень подробно тебе растолкует, что можно сделать с мясом этого чудища!
剃刀岭那里有一处兽人营地,奥戈尼尔·魂痕就在那里负责监视火刃氏族那一类的邪恶势力。去跟他谈一谈,跟他说说我们目前的情况,还有你从试炼谷得到的消息,他肯定会大吃一惊的。
В Колючем Холме есть один орк, Оргнил Душегрыз, в обязанности которого входит охранять Дуротар от таких напастей, как Пылающий Клинок. Ступай к Оргнилу и расскажи ему о нашем положении и о том, что ты <узнал/узнала> в Долине Испытаний. Ему нужно это знать.
剧毒药丸。如果他们想吃我的话,一定会大吃一惊的。
Жуткоядый гемотоксин. Если они решат меня погрызть, их ждет сюрприз.
噢,可当幻象消散时,他们会不会大吃一惊呢?!嘻嘻嘻!
Да, пожалуй, они удивятся, когда иллюзия рассеется. Но будет уже поздно, хе-хе-хе!
当我发现他还活着时我着实吃了一惊。是我们的巡逻队把他带回来的,他们发现他浮在海面上。一般的德莱尼受了这么重的伤早就死了。
Когда патрульные принесли его, я был поражен, что он еще жив. Его выловили в море, и он был так изранен – просто чудо, что он жив.
乌瑟尔在你们的世界是正义的化身。但是在这里你可能会大吃一惊——他现在追随的领袖的所作所为,正是他生前誓死反对的。
В твоем мире Утер был воплощением справедливости. Должно быть, его судьба в этом мире тебя удивила – ведь его новая повелительница воплощает все, с чем он боролся при жизни.
哈哈,肯定的,保证让你大吃一惊。
Конечно! Готова поспорить, ты удивишься.
「生物炼金」,比起「创造」,更注重「改造」,找到生物隐藏起来的优点,然后放大,结合,结果往往都让人大吃一惊。嗯…生命真的是太神奇了,究竟还有多少我们不知道的东西呢?
Биоалхимия делает упор не на «создании», а на «изменении». Искать скрытые свойства существ, усиливать их, комбинировать. Результаты всегда удивительны. Да... жизнь - поразительная вещь. Сколько всего мы ещё не знаем?
看我说什么来着,谁见了这间牢房都要大吃一惊!
Я же говорил! Все, кто это видит, удивляются!
这孩子,一惊一乍的,快去吧,当心别把衣服弄脏了。
Ух, эти дети пугаются чего угодно... Давайте же, идите дальше, и не запачкайте одежду!
当她说出那些预言时连自己也大吃一惊。
Ее пророчества изумляют ее саму даже тогда, когда она их произносит.
要是你觉得运气够好,可以拿这把弓,也许能让它吃一惊。
Если ты везунчик, можешь взять лук. Вдруг удастся подстрелить медведицу издалека.
说实话,不多。他们的回归让所有人都吃了一惊。吉劳德·格玛尼的图书馆里有些关于他们的著作,你感兴趣的话可以去看看。
По правде говоря - немного. Никто не ожидал, что они когда-нибудь вернутся. В библиотеке Жиро Жемана есть книги о драконах, если интересуешься.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск