一手托两家
yī shǒu tuō liǎng jiā
служить двум хозяевам; поддерживать две партии; и нашим и вашим
yī shǒu tuō liǎng jiā
替两方说合、办事,立场中立,不偏向任何一方。
儿女英雄传.第二十六回:「可倒别的人家作媒,是拿把蒲扇;姐姐作媒,是拿把刀。一手托两家,当面鼓,对面锣,不问男家要不要,先问女家给不给。」
喻办事要兼顾两方面。
пословный:
一手 | 手托 | 两 | 家 |
1) единолично, единовластно, самолично
2) умение, сноровка, мастерство, искусство; мастерский, умелый, отличный
3) приём, ход
4): 一手…, 一手… yīshǒu..., yīshǒu... одной рукой..., другой рукой...; одновременно и..., и... 5) бирж. лот (минимальная партия, серия товара, выставляемая на аукцион или участвующая при какой-л. сделке на бирже)
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|