一把锁
yībǎsuǒ
вм. 威灵仙
ссылается на:
威灵仙wēilíngxiān
ломонос китайский (лат. Clematis chinensis)
ломонос китайский (лат. Clematis chinensis)
в русских словах:
висеть
на дверях висит замок - 门上吊着一把锁
примеры:
一把锁
один замок
门上吊着一把锁
на дверях висит замок
砸开一把锁
break open a lock
弄坏一把锁
break a lock
一把钥匙开一把锁
open different locks with different keys; use different methods to deal with different people or problems
没什么。没什么!你是对的——进去吧……深入一点。入侵每一处私人空间,砸开每一把锁……
Ни о чем. Совершенно! Ты прав, давай, залезь... поглубже. Вторгайся в личное пространство, ломай замки...
一把锁挡住了你的去路!你可以用标准的警用设备剪开这些链条。某些可以在rcm汽車里找到的东西……
Замок преградил тебе путь! Тут мог бы пригодиться стандартный полицейский инструмент для перерезания цепей! Вероятно, такой можно найти в мотокарете ргм...
是啊,我就是这个意思——诺伊德做的。他在门上挂了一把锁。
Да, это я и хотела сказать. Это сделал Ноик. Ноик повесил замок на дверь.
你在门上挂了一把锁吗?
Это вы повесили замок на дверь?
试着用开锁器打开一把锁。
Попробовать вскрыть замок отмычкой.
一个...骷髅头?它少了一只眼。就一把锁而言,它可以说是非常吓人了。
Хм... череп? Без глаза. Если это замок, то довольно зловещий.
试着用开锁器打开一把锁
Попробовать вскрыть замок отмычкой.
噢天哪...又一把锁...
О черт... еще один замок.
不是在玩我吧...又一把锁。
Кроме шуток... еще один замок.
пословный:
一把 | 锁 | ||
1) пригоршня
2) пучок
3) целый набор, всё в целом; целый
4) сразу, одной хваткой, в один захват
|
1) замок, запор
2) цепь; оковы, кандалы
3) чейн (англ. chain, мерная цепь длиной около 19, 8 метра)
II гл. 1) запирать (на замок)
2) сковать, замыкать; задерживать, блокировать; изолировать
3) насупиться, нахмуриться (о бровях) , свести (брови) , принять недовольный вид
4) обмётывать
5) связывать; ограничивать, запрещать
6) заковывать в цепи, сажать под замок
|