一报还一报
yī bào huán yī bào
1) мера за меру, отплатить той же монетой, услуга за услугу, зуб за зуб
2) расплатиться за содеянное
платить той же монетой
yī bào huán yī bào
指做一件坏事后必受一次报复。也指以其人之道还治其人之身。yī bào huán yī bào
怎样对待别人,别人也用同样的方法回报。
元.关汉卿.哭存孝.第四折:「把这厮绑了,五车裂了,可与俺李存孝一报还一报。」
红楼梦.第十九回:「你一般也遇见对子了。可知一报还一报,不爽不错的。」
yī bào huán yí bào
requite (return) like for like; back in his own coin; eye for eye; give sb. a Roland for an Oliver; like for like; measure for measure; tit for tat; tooth for toothyị̄ bào huán yị̄ bào
retribution paid in kind; tit for tat1) 谓报应不爽。
2) 犹言以其人之道还治其人之身。
в русских словах:
примеры:
- 他骗了你的女友,你又去骗他的女友,这不好吧?
- 怎么了,一报还一报吗!
- 怎么了,一报还一报吗!
- Он обманул твою девушку, а ты обманул его. Думаю, что это нехорошо.
- Чего? Почему не отплатить тем же?
- Чего? Почему не отплатить тем же?
[直义] 呼声是什么样的, 回声也是什么样的.
[释义] 你如何对待别人, 别人就如何对待你.
[比较] Кто посеет ветер, пожнёт бурю. 扇起风者将遭到暴风之灾难.
[参考译文] 施于人者受于人; 一报还一报; 善有善报; 礼尚往来.
[例句] Чтоб нам держаться русской пословицы: как аукнется, так и откликнется!... Как нас в чужих землях принимаю
[释义] 你如何对待别人, 别人就如何对待你.
[比较] Кто посеет ветер, пожнёт бурю. 扇起风者将遭到暴风之灾难.
[参考译文] 施于人者受于人; 一报还一报; 善有善报; 礼尚往来.
[例句] Чтоб нам держаться русской пословицы: как аукнется, так и откликнется!... Как нас в чужих землях принимаю
как аукнется так и откликнется
马林对安瑟瑞尔花的需求量大得惊人。他好像说你最近把他逼得太紧,这只是一报还一报。
Синь требует целую кучу айтрила. Он говорил что-то о твоем клинке у его горла и о том, что с его стороны это просто ответная любезность.
既然你和常九爷开的是三折,那一报还一报。
Ты заставлял Чана Девятого продать руду за треть от рыночной цены...
「若我死去,将把黑暗看作新娘,/并拥它入怀。」 ~威廉·莎士比亚, 《一报还一报》
«Верь, если суждено мне умереть, то смерть я встречу, как мою невесту, и радостно приму ее в объятья», Уильям Шекпсир, Мера за меру
我要直说,你就不会去杀那头狮鹫了。这叫一报还一报。
Мог бы. Но тогда ты не убил бы грифона. Ты мне - я тебе.
那我们交换吗?你帮我,我帮你,一报还一报?
А, значит, бартер? Я тебе, а ты мне?
我没有邀请简参加我的聚会,因为她没有邀请我参加她的聚会。还不过是一报还一报。
I didn’t invite Jane to my party because she didn’t invited me to hers. It was just tit for tat.
пословный:
一 | 报 | 还 | 一 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) извещать, оповещать; докладывать; доносить
2) отвечать; в ответ
3) отплатить; воздать должное; отблагодарить
4) весть, известие
5) газета
6) телеграмма
|
2) huán возвратить, возвратиться |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
报 | |||
1) извещать, оповещать; докладывать; доносить
2) отвечать; в ответ
3) отплатить; воздать должное; отблагодарить
4) весть, известие
5) газета
6) телеграмма
|