一挡子事儿
_
coll.
1) the same kind of work
2) the same group of people
yīdàngzi shìr
coll.1) the same kind of work
2) the same group of people
примеры:
你回来了,而且……不是和你儿子一起,发生了什么事?
Итак, ты здесь, но сына с тобой нет. Что случилось?
那么,我知道你在寻找你的儿子,尚恩。你觉得他被绑架一事,学院有关联吗?
Я уже знаю, что ты ищешь своего сына Шона. Ты думаешь, что его мог похитить Институт?
现在,一切都很不确定。也许等虚空这档子事儿过去了,等我们把需要做的做了吧...
Сейчас все так смутно. Может, когда с Пустотой разберемся, когда сделаем все, что нам надо сделать...
不过现在,一切都还很不确定。也许等虚空这档子事儿过去了,等我们把需要做的做了吧...
Но сейчас – оно все так смутно. Может, когда с Пустотой разберемся... когда сделаем все, что нам надо сделать...
是的,发生这样的事真是一场不幸的剧变。但这毕竟是个例。而且我已经确定这都是他的儿子一手策划的。
Да, не очень приятная история. Но это единичный случай. Меня уверили, сын того человека спланировал все в одиночку.
пословный:
一挡 | 挡子 | 事儿 | |
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; душнила; "геморрой"; "заноза в заднице"
|