一次动情
_
monoestrus
monoestrus
примеры:
我收到的情报显示,地狱火堡垒内外的所有碎手邪兽人正在严密的组织下准备发动一次全面攻击。毫无疑问,他们对于你前几日针对各邪兽人氏族所取得的成功很恼火,想要展开报复行动。
Я получил донесение, что орки Скверны из клана Изувеченной Длани планируют серьезную атаку. Без сомнения, твои победы их не порадовали.
军情七处关于暮光之锤和黑铁矮人的最新报告令我不安,<name>。证据表明他们正在黑石山里准备发动一次联合进攻。面对这样一支联军,我们肯定不能置之不理,不过如果我们能在他们准备好之前就先下手为强,应该就可以破坏其攻势。
Меня тревожит последний отчет ШРУ об активности Сумеречного Молота и клана Черного Железа, <имя>. Совершенно очевидно, что они готовят совместное нападение со стороны Черной горы. Нам будет сложно выдержать нападение их объединенных сил, но если мы начнем действовать до того, как они будут готовы к атаке, то имеем шансы на успех.
母羊一次情期配种百分率
percentage of ewe bred at first heat
一次动作弹射(一次操纵动作完成抛盖和弹射)
катапультирование одним движением с одновременным сдросом фонаря или люка
单动弹射, 一次动作弹射(一次操纵动作完成抛盖和弹射)
катапультирование одним движением с одновременным сдросом фонаря или люка
只需挥动一次,便可领会权力在握的感觉。
Достаточно лишь однажды подержать его в руках, чтобы проникнуться властью, которой он наделяет владельца.
弃一张牌:转化伐肯纳传人。此异能每回合只能起动一次。
Сбросьте карту: трансформируйте Наследницу Фалькенратов. Активируйте эту способность только один раз за ход.
пословный:
一次 | 动情 | ||
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|
1) возбуждаться; влюбляться, испытывать любовное влечение
2) растрогать; возбуждать; влюблять
|