一次风
yīcìfēng
тех. первичный воздух, основной воздух
первичный воздух
primary air
в русских словах:
примеры:
…唉,上一次风魔龙袭来时造成的风灾实在是太强了,也不知道风车有没有受损。
Когда атаковал Ужас бури, поднялся сильный ураган, который мог их повредить.
外面的某个地方——东南方向1公里的地方——一阵风摇动着菲尔德大厦,锈蚀的窗户发出嘎吱嘎吱的声响,带着奇怪的冰冷召唤着你。再问一次风吧。
Где-то там — в километре к юго-востоку — порыв ветра трясет здание «Фельд», стучит пыльными рамами, манит незнакомым холодом. Снова спросить ветер.
一次调风器(风门)
регистр 1-ой ступени
一次脑头暴风。
Еинарбос хишчул вому.
在风暴海洋上的一次危险的旅行
A parlous journey on stormy seas.
这一次,就把山顶的风景拍下来吧。
Теперь давай сделаем снимок вида с вершины.
一次中风?别谦虚了。他现在就已经中风了。
Всего один приступ? Не преуменьшай. Да у него прямо сейчас приступ.
регенеративны воздухоподогреватель перв и втор воздуха一次和二次风回转达式(再生)空气预热器
РВ-П РВП-ВТ
这是我第一次踏进风舵城。真是个闷地方。
Я впервые в жизни в Виндхельме. Какое унылое место.
准备好来一次老式风格的抢劫行动吗?
Ну что, как насчет старой доброй кражи со взломом?
雷声隔得一次比一次久,这意味着暴风雨正在过去。
The increasing distance between thunderclaps meant the storm was moving away.
嗯,好吧,我就冒着声名俱裂的风险,信你一次。
Гм-м. Хорошо. Для тебя я рискну своей репутацией.
哎~?「风之花」是塞西莉亚花…我还是第一次听说…
А?.. Анемонии - это сесилии... Первый раз такое слышу...
你准备好进行一次旧式经典作风的窃盗行动了吗?
Ну что, как насчет старой доброй кражи со взломом?
接下来我会像上次一样,为你引导「风」的元素力。
Позволь мне снова наделить тебя силой Анемо.
你说到风险,看来我们一次就要选到正确的人偶,对吧?
Раз это так опасно... значит, придется выбрать правильную куклу с первого раза?
第一次在这儿看风景的时候,我还不是「这副模样」。
Я ещё не принял свою форму, когда впервые увидел этот пейзаж.
一九五四年的一次台风刮沉了一艘渡轮,淹死一千二百十八人。
A typhoon in 1954 sank a ferry, drowning 1,218 people.
如果想要再次拜见「留云借风真君」,你需要再供奉一次美食…
Чтобы вновь встретиться с Хранителем Облаков, вы должны сделать подношение.
暴风雨使得我们的徒步旅行成了一次真正令人难忘的经历。
The storm made our hike a real adventure.
它比较像是暴风雨前的宁静。一旦风暴降临,我想将会比前一次更加剧烈。
Это скорее затишье перед бурей. И следующая буря будет куда более смертоносной, чем прошлая.
风魔龙一定是被芭芭拉大人的魅力感动到了,最终又一次取回了本性!
Это Барбара своими чарами взволновала Ужаса бури, я тебе точно говорю!
上一次杀死一个风暴斗篷都是好久以前的事情了,我的肌肉都变成肥肉了。
Так давно не доводилось убивать мятежников - даже рука ослабла.
唔,其实我是第一次出差,和我想象中的相比,这风魔龙确实不容小觑。
Ну, вообще, это моя первая командировка. Как я себе и представлял, этого Ужаса бури не стоит недооценивать.
风似乎在你体内寻找着它能栖息的空间,但它随着你的下一次吐息离开了。
Кажется, ветер пытается найти место, где сможет остаться, но исчезает, когда вы выдыхаете.
船长已经将报告提交给国王了。如今暴风城再一次需要你的效劳。
Капитан предоставила доклад королю. Похоже, у тебя появилась возможность снова послужить Штормграду.
哦!哦,哦!好。来一次头脑风暴。我会回来的。如果您仍然活着的话。在我回来之前不要死掉。
О! Ого! Да. Меня только что озарило. Я сейчас вернусь. Если ты еще будешь жива, я вернусь. Не умирай, пока я не вернусь.
圣光之心将作为伊利丹·怒风复活的容器:这也是我最后一次为圣光奉献了。
Сердце Света послужит сосудом для возрождения Иллидана Ярости Бури: это будет мой последний подвиг во благо Света.
我们又一次打败了达莉丝。难道她那些让人闻风丧胆的传言都是假的...?
Даллис уже второй раз уступила нам в бою. Может ли быть, что ее грозная репутация выдумана?..
玛哈杜恩再一次收到了风带来的消息,我们要把痛苦妖女送回地狱之中。
Ветер нашептал Мадууну, что сестры Терзаний должны быть отправлены в бездну, из которой они явились.
正当他们准备返航时,一次强烈的风暴阻断了他们的归途,而他们又遇到了意想不到的困难。
But as they are about to return, an unprecedented storm descends on the area and blocks their way home. To make things worse something unexpected happens.
你知道自己应该做什么吗?你应该把风扇停下来,然后再试一次,这样会容易很多。
Знаешь что? Останови вентилятор и попробуй снова. Проще будет.
这艘船舰曾经不只一次领导了我国海军的风光时代。再让她展现一次,不是很不错吗?
Когда-то на этом корабле располагалось командование флота нашей великой страны. Уместно, чтобы эта честь снова досталась ему, верно?
上次风花节我就没抓到狐狸,还差点把自己弄伤了,当时我发誓这次一定要一雪前耻的…
На прошлом Празднике ветряных цветов я тоже не смог поймать лису. Я даже чуть не травмировался. Тогда я поклялся, что в этом году всё будет по-другому...
使用“风”击中英雄可让半藏在5秒内的下一次普通攻击的伤害提高40%。对英雄进行普通攻击可使半藏在5秒内的下一次“风”的伤害提高40%。
Если «Лук бури» поражает героя, следующая автоатака Хандзо, совершенная в течение 5 сек., наносит на 40% больше урона. Если автоатака поражает героя, следующий «Лук бури», использованный в течение 5 сек., наносит на 40% больше урона.
你获得3点生命。风暴(当施放此咒语时,本回合于它之前每施放过一个咒语,便将此咒语复制一次。)
Вы получаете 3 жизни. Шторм (Когда вы разыгрываете это заклинание, скопируйте его за каждое заклинание, разыгранное в этом ходу до него.)
虽然上次我输给了香菱,但这一次,我决定要研究出一道带有「风的味道」的菜。然后,用这道菜再和香菱一决胜负!
Я проиграла ей в прошлый раз, но в этот раз я создам блюдо со «вкусом ветра». Тогда посмотрим, кто из нас победит!
停留在寒冰风暴范围内3秒后,敌方英雄将被定身1.25秒。该效果每10秒只能触发一次。
Если герой находится под действием «Ледяной бури» 3 сек., он обездвиживается на 1.25 сек. Срабатывает не чаще одного раза в 10 сек.
很多年前,横跨天际的第一次遭遇战爆发的时候,莉莉雅加入了风暴斗篷。我真为她感到骄傲。
Лилия ушла к Братьям Бури много лет назад, когда в Скайриме впервые начались волнения. Я так ею гордился.
好吧……但就这一次。不过你的人头还在被悬赏,所以你最好去避避风头,不然我们要不了多久就又得再见面了。
Ну... что ж, ладно. Но только в этот раз. За твою голову положена награда. Лучше бы тебе исчезнуть, не то нам придется снова сплясать этот танец.
你的计划风险可是很高的,你知道吗?召唤双子之一已经是非常困难的了,你还想一次召唤两个?真会找麻烦。
Ты, конечно, понимаешь, что это очень рискованное дело? И одну-то сестру призвать будет непросто – что уж говорить об обеих сразу? Могут быть неприятности.
曾经有个故事,有位第一次参加包琉斯舞会的宾客,不知道这个风俗。他失恋心碎,决定跳井自杀。
Рассказывают, что некогда один из гостей, впервые посетивший этот дом и не знакомый с обычаями, решил броситься в колодец из-за неразделенной любви.
不敢相信,我越过风暴谷,却被挡在阿克斯城之外。我一辈子从未错过一次卢锡安纪念日...直到现在。
Не могу поверить: прошел Штормдейл, чтобы застрять у самого порога Аркса. Я до сего момента ни разу Люцианов день не пропускал.
屋外的狂风开始喧嚣。海浪又一次冲上了脚下的柱子。感觉好像想法是你的,不过声音却是其他人的……
Ветер снаружи усилился. Волны снова начали биться о сваи. Как будто мысли в твоей голове озвучивает чужой голос.
пословный:
一次 | 风 | ||
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|