一点一点地放松
_
потравливать, потравить
примеры:
他热情地点点头。无疑∗稍微∗放松了一些。
Он энергично кивает. С явным облегчением.
放松一点
loosen it a little
放松,放松一点。
Тихо. Спокойно.
拜托。放松一点。
Прошу тебя. Расслабься.
把绳子再放松一点。
Give the rope more play.
靠,兄弟,放松一点好不好?
Елы-палы, брат. Расслабь булки, ладно?
有时你放松一点比较好。
Ты мог бы быть более раскованным иногда.
靠,姊妹,放松一点好不好?
Елы-палы, сестра. Расслабь булки, ладно?
继续,孤风。稍微放松一点。
Можешь идти, Одинокий Шквал. И расслабься немного.
你能想像在这种地方全然地放松吗?然后一点都不需要担心有东西准备把你吃掉?
Неужели в таком месте можно просто отдыхать? И не беспокоиться о том, что кто-то решит тобой пообедать?
放松一点。这只是切链钳而已。
Спокойно, спокойно. Это просто болторез.
放松一点,很快就会好起来的。
Постарайся расслабиться. Скоро полегчает.
姑娘,稍微放松一点点……你难道没派对过吗?
Чика, ну расслабься ты. Совсем не ценишь хороший тусич?
当然,当然,利奥……现在放松一点,请回答我的问题。
Конечно, конечно, Лео... Теперь притормози немного, у меня есть пара вопросов.
(放松你的肩膀。)“你应该放松一点,你需要再∗松弛∗一些。”
(Расслабить плечи.) «Расслабься немного. Тебе не хватает капельки ∗разболтанности∗».
放松一点。不要过度补偿这次的∗航向修正∗。先问问题……
Спокойно. Не нужно переигрывать в процессе ∗смены курса∗. Сначала вопросы...
你不用总是这么∗强硬∗。偶尔也可以放松一点,享受生活。
Ты не обязан всегда быть таким ∗суровым∗. Расслабься чуток.
“也许吧,我不知道……”她好像放松了一点。“我只知道现在要放松一段时间。”
Может быть. Не знаю... — Она вроде бы чуть расслабляется. — Сейчас мне точно нужна передышка.
放松一点,我并不说要真的去装一个窃听器,不过大概也就是那么回事。
Нет, не настоящим шпионом, но для наших целей он подойдет.
пословный:
一点一点 | 点地 | 放松 | |
см. 着地
1) коснуться земли
2) доставать до земли
3) приземлиться, производить посадку; приземление, посадка
|
1) ослаблять, послаблять, расслаблять, разжимать, отпускать
2) отдыхать, расслабляться
|