一点血
yīdiǎnxuè
ссылается на:
一点血秋海棠_
Begonia wilsonii
Begonia wilsonii
管花马兜铃_
бот. Aristolochia tubiflora
бот. Aristolochia tubiflora
в русских словах:
ни кровинки в лице
脸上一点血色也没有
презлой
Гляжу я на неё-лицо побледнело, ни кровинки а глаза потемнели, и злая-презлая. (Короленко) - 我望着她-她脸色苍白, 没有一点血色, 两眼发黑, 她显得很凶很凶.
примеры:
流了一点血,不要紧。
Просто пошла немного кровь. Ничего страшного.
脸上没有一点血色
на лице не было ни тени румянца
现在,我知道你对玛佐加没有什么好感。不过我也知道你反正要去那儿。帮我杀掉他,伙计。让沙子里再多浸一点血,让乌克兹·沙顶获得每一个沙怒都应得的下场……血腥的死亡。
Ладно, я знаю теперь, что ты не любишь Мазогу. Но ты все равно туда пойдешь. Так прикончи его ради меня. Пролей еще крови на песок и дай вождю Укорзу Песчаному Черепу то, что заслуживают все гады из племени Песчаной Бури... кровавую смерть.
「它们既致命,又忠诚。我们可以分一点血给它们。」~马拉奇血祭师赫拉克
«Они верны нам, и они несут смерть. У нас найдется для них немного крови».— Харак, малакирский колдун крови
我可能流了一点血。说实在的,我这样哪里都去不了。连喘口气都全身疼痛。
Понимаешь, меня тоже потрепали. Если честно, то пока я никуда идти не могу. Дышать больно.
草被踩扁了。有许多组脚印…还有一点血。有人袭击了他。
Вытоптанная трава, отпечатки ног нескольких человек... крови немного. Кто-то на него напал.
草被踩扁了。有许多组脚印…还有一点血。
Трава примята. Следы ног... немного крови.
一点血倒不了你的胃口吧,秘源猎人?不对,我觉得你们应该更喜欢这种东西才是。
Полагаю, тебя уже давно не тошнит от вида крови, а, Искатель? Надо думать, представители твоей профессии привычны к таким вещам.
好,你可以抽一点血。
Конечно. Можете взять у меня немного крови.
你能不能捐献一些医疗样本?一点血液样本也好?
Вы не могли бы пожертвовать несколько образцов тканей? Хотя бы образец крови?
只要我用了一点血清,你就会明白我为何连续三年蝉联波士顿小姐冠军了。
Мне просто нужно принять немного сыворотки, и тогда вы увидите, почему я три года подряд получала титул "Мисс Бостон".
пословный:
一点 | 血 | ||
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) (см. 一点儿) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|