一点辙都没有
yīdiǎn zhé dōu méiyǒu
никакого выхода; и проблеска решения проблемы нет; полный тупик
примеры:
这种地方应该是要提醒我们不要重蹈覆辙的,一点用都没有。
Такие места должны были служить нам напоминанием об ошибках прошлого. Ни хрена это не работает.
一点格磴都没有
[всё идёт] без сучка, без задоринки
连一个污点都没有
Ни единого пятнышка нет
一点声音都没有。
Тут вообще не слышно ни звука.
这个一点用都没有…
Бесполезно... Абсолютно бесполезно...
你一点胜算都没有。
У тебя нет шансов.
地下一点灰尘都没有
на земле нет и пылинки
哼。一点难度都没有。
Гм-м. Совсем не интересно.
它一点价值都没有。
It is not worth a bean.
一点立场都没有啊…
На чьей ты стороне?
不,一点头绪都没有。
Вообще без понятия.
这个人一点良心都没有
У этого человека нет ни грамма совести; у этого человека ни грамма совести
哼。一点挑战性都没有。
Гм-м. Совсем не интересно.
显然一点成效都没有。
Как видно, без успеха.
没有!一点都没弄坏哦。
Конечно нет! Я ничего не ломала...
不……我一点印象都没有。
Нет... ничего такого не помню.
你怎么一点道义都没有?
А как же честь?
他把她弄得一点脾气都没有
Он сделал так, что она совершенно не злилась на него
他的诗里一点儿诗的味道都没有
Поэзия в его стихах и не ночевала
关于他的事一点消息都没有
о нём нет никаких вестей
拜托,一点挑战性都没有!
Да ладно, хотя бы попытайся сопротивляться!
我竟然…都没有想到这一点…
Я и не думала об этом...
你这么说一点帮助都没有。
Нам это вряд ли поможет.
连一点该死的隐私都没有!
И минутки на личную жизнь, сука, нету.
周围一点动静都没有,一片沉寂。
Вокруг тихо так, ничто не шелохнется.
他一点儿玩的心思都没有了
У него совсем пропало настроение гулять
周围连一点人烟的迹象都没有
кругом не было даже намёка на человеческое жильё
真可悲!它一点屁用都没有。
Да это просто смешно. У тебя ничего не вышло.
庇护山丘?一点印象都没有。
Сэнкчуари-Хиллз? Первый раз слышу.
把我追赶得一点儿工夫都没有
загоняли меня так, что минутки свободной не выберешь
老实说的确一点意义都没有。
Ни малейшего, откровенно говоря.
我不喜欢,一点遮蔽都没有。
Мне здесь не нравится. Мы как на ладони.
这些疯子根本一点人性都没有。
В этих фанатиках ничего человеческого не осталось.
没错,但你之前一点兴趣都没有。
Да. Но тебя это не заинтересовало.
1. 什么都没有 Ни фига не заплатили. 他们一点儿钱都没给. 2. 不行, 没有
ни фига
爱?不,真的一点感觉都没有。
Любовь? Не, вообще не чувствую.
该死。为什么一点印象都没有?
Проклятье. Почему я ничего не помню?
没这种事吧,我一点印象都没有。
Что-то я такого не припомню.
你他妈的一点问题都没有!一个也没有!
У тебя вообще ни хуя нет никаких проблем! Ни единой!
你真让人惊叹!一点差错都没有!
А ты молодец! Ни единой ошибки!
太谢谢你了,简直一点用都没有!
Мда, ну, спасибо, хоть и не за что.
他妈一点都没错。没有人该成为奴隶。
Да, никого нельзя принуждать жить в рабстве.
人类是坏首领。坏战士。一点用都没有。
Человек плохой вождь. Плохой воин. Годится только в суп.
太好了。一点用都没有,真谢谢你喔。
Отлично. И на том спасибо.
我就知道你这人一点乐趣都没有…
Какой же ты все-таки зануда...
这么多机器,现在一点用处都没有。
Столько крутых машин, и все они теперь гроша ломаного не стоят.
一群可怜人,他们连一点机会都没有...
Бедняги. У них не было ни единого шанса...
不,我没兴趣捐钱做慈善,一点兴趣都没有。
Нет-нет, меня не интересует благотворительность. Даже не начинайте.
但是汲取生命力…我是一点头绪都没有…
Но я не имею ни малейшего понятия, как именно наполнять вещи жизненной силой дракона...
其实,我们也不是一点希望都没有。
Что ж, может, для нас еще не все потеряно.
你这人一点意思都没有,煞风景警督。
Одна тоска с тобой, лейтенант Зануда.
承认吧,大人,您的托词一点用都没有。
Уловка ваша не сработала, мессир.
这一点价值都没有。杀人犯,离我远一点!
Твои слова ничего не стоят. Не подходи ко мне, убийца!
一点都没错。我想不出有谁比你更可靠。
Подпишусь под каждым словом. Ты лучший друг, с каким мне доводилось иметь дело.
什么都没有,只有有字的书。字很笨,一点意思都没有。
Здесь одни только книжки со словами. Слова такие глупые, от них никакого толку.
孩子,你难道没有一点敬意吗?一点都没有吗?你应该...
Где уважение, сын мой? Неужто в тебе его нет ни капли? Ты должен...
你还∗活着∗吗?你看起来一点反应都没有……
Ты ∗живой∗? Выглядел как жмур...
死亡并没有什么大不了的,朋友,一点都没有。
В моей смерти нет ничего плохого, друг мой. Ровным счетом ничего.
他就是个老顽固,你去找他一点用都没有。
Он упрямый. Не знаю, будет ли с этого прок.
女儿,你难道没有一点敬意吗?一点都没有吗?你应该...
Где уважение, дочь моя? Неужто в тебе его нет ни капли? Ты должна...
净源导师,一点好心思都没有,毫无疑问。
Магистры. Явно пакости какие-то творят.
别监视她了,你对她连一点信心都没有吗?
Перестань за ней шпионить. Ты настолько в нее не веришь?
我只是想进来这里。跟你一点关系都没有。
Мне просто хотелось забраться сюда. Вы здесь ни при чем.
已经两个月了,一点父亲的消息都没有。
Прошло уже два месяца, а от отца никаких известий.
对老朋友们的到来,我一点准备都没有。
My old friends' arrival got me off balance.
这美景可不是天天有,居然一点灰尘都没有。
Мда, не каждый день такое увидишь.
你确定∗革命家∗跟这个一点关系都没有吗?
Ты уверен, что ∗революционность∗ тут ни при чем?
琳达全都告诉了父亲,对他没有一点隐瞒。
Linda told her father every whit, and hid nothing from him.
但是…唉,无论我怎么取景,都没有一点头绪…
Но где бы я не останавливался, пейзаж оставался всё тем же...
这家伙,真是一点长进都没有,反而在倒退…
Мда, паренёк этот ничуть не изменился. А может, даже и поглупел...
废品堆这儿可一点神性都没有留下。有过吗?
Здесь не осталось и следа Божественного. А было ли когда-нибудь вообще?
这地方保养得真好。一点生锈的痕迹都没有。
Удивительно, как хорошо тут все сохранилось. Ни следа ржавчины.
真没用。像你这样的人存在着一点价值都没有。
Ничтожество. От вашего брата никакого проку.
这东西上面完全没有杰克的味道。没有!一点都没有。
Здесь точно нет джейковости. Неа! Точно ни одного следа Джейка.
为了你自己好,别有孩子。他们一点用都没有。
Вот что я тебе скажу - не заводи детей. Толку от них никакого, одна морока.
不关我们的事。领主之间的争吵一点意义都没有。
Эта война - не наше дело. Мало чести в том, чтобы лезть в грызню ярлов.
油炸一下之后可好吃了,一点腥味儿都没有,香得很!
Обжарить в кипящем масле и можно есть. Ни малейшего запаха не остается, очень вкусно!
不关我们的事。领主之间的纠纷一点意义都没有。
Эта война - не наше дело. Мало чести в том, чтобы лезть в грызню ярлов.
他们对我来说没有意义,所以我杀他们一点感觉都没有。
Они для меня ничего не значили, поэтому убить их было легко.
亚甸人的数量是我们的七倍。我们连一点机会都没有。
По семь аэдирнцев на каждого... Вот мы, сука, и не справились.
我敢说,您这样令人一点遐想空间都没有了。
Должен отметить, вы не оставляете места воображению.
有我在这里你们很幸运,不然你们一点机会都没有。
Хорошо, что я здесь. Иначе у вас бы не было шансов.
你什么都没有漏掉,我保证。最近一点消息也没有。
Вы ничего не упускаете, клянусь. Тут все тихо, как в могиле.
пословный:
一点 | 辙 | 都 | 没有 |
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|
1) колея; след колёс
2) путь, дорога; образец
3) класс рифм
4) диал. выход; способ
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|