一物降一物
yī wù xiáng yī wù
букв. одна вещь побеждает другую; обр. на каждую силу есть противосила, на каждую меру есть контрмера, на всякую хитрую гайку найдется болт с винтом
ссылки с:
一物克一物Красный лук-порей – лучшее средство против кроколисков
каждое существо имеет своего естественного врага
yī wù xiáng yī wù
某种事物专门制伏另一种事物,或者某种事物专门有另一种事物来制伏。yī wù xiáng yī wù
[one thing subdues another] 对一种事物, 总会有另一种事物能制伏它
yī wù xiáng yī wù
lit. one object bests another object
every item has a weakness (idiom)
there is a rock to every scissor, a scissor to every paper, and a paper to every rock
yī wù xiáng yí wù
There is always one thing to overcome (conquer) another.; Everything has its vanquisher (conqueror).yī wù xiáng yī wù
everything has its nemesis/vanquisher【释义】指有一种事物,就会有另一种事物来制服它。
【出处】明·吴承恩《西游记》:“此一时,彼一时,大不同也。常言道‘一物降一物’哩!”
【用例】世界上的事情,总是一物降一物,有一个东西进攻,也有一个东西降他。(毛泽东《在中国共产党全国代表大会上的讲话》)
某种事物专门制伏另一种事物,或者某种事物专门有另一种事物来制伏。
частотность: #62341
примеры:
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
пословный:
一物 | 降 | 一物 | |
1) вещь, предмет; нечто; при отрицании ничто, ничего
2) * существо
3) дело, акт
|
1) спускать(ся) вниз; снижать(ся); падать
2) снижать(ся); падать (о ценах и т.п.)
II [xiáng]тк. в соч.1) сдаться; капитулировать
2) укротить; обуздать
|
1) вещь, предмет; нечто; при отрицании ничто, ничего
2) * существо
3) дело, акт
|