一箭双星
_
«одна ракета-носитель – два спутника»
примеры:
一箭双丘丘!
Двух зайцев...
简直是一箭双雕!
Сразу два полезных дела!
我们想出了一个一箭双雕的好主意。
We have thought of a good idea that will kill two birds with one stone.
现在我们需要做的就是一箭双雕,<class>。
Нам тут нужно убить двух птиц одним выстрелом, <класс>. И выстрелом этим будешь ты.
瞧,不管怎么说,莫德斯必须死。我以为...以为我可以一箭双雕!
Слушай, от Мордуса так или иначе пора было избавляться. Я решил... решил двух зайцев одним выстрелом прибить!
一枪打着两只兔子. 一箭双雕; 一举两得. Другими словами, одним пропагандистским выстрелом хотят убить двух зайцев: … 换句话说, 他们宣传的目的是要一箭双雕…..
Одним выстрелом убить
不过别担心,我们可以同时驱逐尼弗迦德人和狂猎,一箭双鵰,哈哈。
Но не бойся, мы прогоним и Черных, и Дикую Охоту. Зажарим двух кабанов на одном огне, хе-хе.
做得好。这真是一箭双雕。我们不但占领了风暴斗篷的要塞,还证明了他们信仰的空洞。
Молодец. Это двойная победа. Мы переманили целый гарнизон у Братьев Бури и снова доказали, что они обречены.
保存这个小资产阶级,就是保存德国的现存制度。这个阶级胆战心惊地从资产阶级的工业统治和政治统治那里等候着无可幸免的灭亡,这一方面是由于资本的积聚,另一方面是由于革命无产阶级的兴起。在它看来,“真正的”社会主义能起一箭双雕的作用。“真正的”社会主义像瘟疫一样流行起来了。
Сохранение ее равносильно сохранению существующего в Германии порядка вещей. От промышленного и политического господства буржуазии она со страхом ждет своей верной гибели, с одной стороны, вследствие концентрации капитала, с другой – вследствие роста революционного пролетариата. Ей казалось, что «истинный» социализм одним выстрелом убивает двух зайцев. И «истинный» социализм распространялся как зараза.
пословный:
一箭 | 双星 | ||
1) одна стрела
2) расстояние полёта стрелы
|
астр.
1) двойные звёзды
2) Шуансин (созвездия Пастуха и Ткачихи; обр. в знач.: супруги)
|