一篮胡萝卜
_
Корзина с морковью
примеры:
将胡萝卜篮带给“独角兽”,赢得它的信任
Подойти к единорогу с корзиной моркови, чтобы приманить зверя.
一袋爽脆胡萝卜种子
Мешочек с семенами хрустящей моркови
萝卜喜欢胡萝卜。说不定独角兽也一样…
Плотва любит морковку, может, и единорог тоже.
你能帮我弄些种子并为我种一棵胡萝卜吗?
Может, раздобудешь семена и вырастишь для меня морковь?
它们尤其喜欢啃手指,就像嚼胡萝卜一样。
Больше всего им нравится жевать пальцы — они для них как сочная морковь.
……西塞罗很饿……需要吃一个甜卷饼……或者一根胡萝卜……
Цицерон голодный... хочет рулет... или морковку...
灵光一闪通常是没有道理的。比如我想吃蜜酱胡萝卜煎肉!
Внезапное озарение обычно нельзя объяснить. Как, например, такое: Паймон захотела медовое мясо с морковкой!
用炒锅进行烹饪时,你的动作要敏捷。你的第一课就是烹饪煎炸胡萝卜。
Путь Вок требует от кулинара ловкости. Сначала я обучу тебя готовить пассерованную морковь.
这一次,我不同意爷爷的说法。我喜欢住在山脊边,还有,我也喜欢吃胡萝卜。
Но в этом я с ним не соглашусь. Я рисковать люблю. И к тому же я люблю морковь.
到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
Собери 4 морковки из леса Хрустальной Песни и потуши их с 4 кусками охлажденного мяса.
计划是这样的:我们把一些芜菁刷成橙色,并使兔妖相信这是胡萝卜。
План такой: покрасим репу в оранжевый цвет и попытаемся убедить гну-синей в том, что это морковь.
比如,你可以在牙签上插一颗普通的橄榄,或者随便在杯子上插一根胡萝卜条。
Нет, ты, конечно, можешь обойтись и банальной оливкой на шпажке. Или запихнуть в стакан пучок морковной ботвы.
爷爷常说:“胡萝卜除了用来招待兔妖外,没别的用处。”我好像从来没见他种过一棵胡萝卜。
Мой дедушка всегда говорил: "От моркови нет никакой пользы, она лишь приманивает гну-синей". Кажется, за свою жизнь он не вырастил ни одной морковки.
对了!我记得之前有过约定,要请你们吃「蜜酱胡萝卜煎肉」的,可后来一直在忙龙灾的事…
Точно! До того как мы влипли в это дело с Ужасом бури, я обещала угостить вас медовым мясом с морковкой...
是吗?!那你他妈的打算怎么搞,哈?!让他戒酒?!早晨跟他一起慢跑,让他喝胡萝卜果汁?!他已经彻底迷失了!
Да? И как ты, блядь, собираешься это сделать?! От бухла его отвадить?! На пробежки с ним по утрам ходить и поить морковным соком?! Он потерянный человек!
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
陈叔仍在盯着我呢,所以我一时半会没法开溜。我想只能由你替我把这些芜菁……我意思是,“胡萝卜”……送到扭曲密径去。
Дядя Чэнь продолжает за мной следить, а это значит, что в путешествие я отправлюсь нескоро. Похоже, нести в Извилистую нору эту репу... ну, то есть "морковь"... придется тебе.
可惜身为愚人众执行官,是不能对「手段」挑三拣四的。这就像小孩子有时也得学着去吃自己不喜欢的胡萝卜一样吧。
К сожалению, Предвестники Фатуи не могут быть привередливыми в методах. Дети должны есть овощи, даже если они им не нравятся.
行秋的特色料理。如同工艺品般精致的外形让人舍不得下口,可一旦浅尝,清甜甘美的鲜味就会诱人欲罢不能。等等…胡萝卜该不会被他偷偷丢掉了吧?
Особое блюдо Син Цю. Это на первый взгляд довольно обычное блюдо не вызывает восторженных реакций, но попробовавший его уже не сможет оставить тарелку в покое. Погодите... А куда Син Цю дел морковку?
在花园里有一根愤怒的胡萝卜,另外有只巨大的老鼠正在啃食我们的粮食,还有一个坏脾气的水怪在骚扰我们的渔夫。如果你能解决掉它们的话,我就能顺利无阻的完成我的工作了。
В саду сидит злая морковь, гигантская крыса пожирает наши припасы, а гнусная водяная тварь атакует рыбаков. Если можешь их уничтожить, у меня освободится время для завершения работ в зверинце.
剥下野兔的皮,用刀刃将兔肉拍松,直到只剩小块。将肥猪猪背的肉切小块,再拿一把胡萝卜,也许加上防风草和洋葱。以上材料全部丢进铸铁锅,加上调味料和一点切小块的牛肝蕈。
Русака освежевать и порубить мясо на мелкие куски. Порезать мелко грудинку, морковь, петрушку и лук. Все это сварить в чугунном горшке вместе с нарезанными белыми грибами.
你愿意帮个忙吗?你看,绳子和棍子都有了,营地周围的土里还长满了野生胡萝卜。你只要拔上几根胡萝卜然后把它用绳子捆在棍子上,一路把野马引回到这里来,就搞定啦,轻松愉快!
Не желаешь мне помочь? У меня есть палка с веревкой, а вокруг лагеря растет куча дикой моркови. Ты привяжи морковку к веревке, подмани мустанга поближе и отведи его прямо в лагерь.
пословный:
一篮 | 胡萝卜 | ||
a basket of; skepful:
|
1) морковь
2) бот. морковь дикая (Daucus carota L)
|