一群狼
yī qún láng
стая волков, волчья стая
в русских словах:
примеры:
瑞多然禁卫队在山中看到一群狼人。霜月峭壁的猎人也许会知道更多。
Редоранская стража обнаружила в горах стаю вервольфов. Охотники на утесе Морозной Луны могут знать больше.
瑞多然禁卫队在山中看到一群狼人。霜月险崖的猎人也许会知道更多。
Редоранская стража обнаружила в горах стаю вервольфов. Охотники на утесе Морозной Луны могут знать больше.
有一群狼人猎手在附近扎营,就在绞架岩那边。
Неподалеку, у Висельной скалы, стоят лагерем охотники на вервольфов.
好多人报告靠近裂谷西北方的河流处的袭击事件。我们作战时可以利用那个区域的一些平民的支援,所以派几个人去勘察一下。可能只有一群狼,因此最多只用派两个人去就够了。
Поступило несколько жалоб на хищников около реки к северо-западу от Рифта. Поддержка местного населения в войне значительно поможет нам, так что отправьте своих людей разобраться. Скорее всего, это просто стая волков, так что больше двух человек не понадобится.
狼||出没地点: 狼生活在荒野,当它们饥饿的时候会接近人类聚落猎捕农场的动物。 免疫: 无敏感性: 对于击倒攻击敏感;快速招式是对付狼最有效的招式;有经验的狩魔猎人会在同时与多只狼战斗时使用群体招式。战术: 狼会成群结队攻击,运用数量的优势。 炼金术: 兽牙、兽肝。 那冬天下了不少雪,我们必须挖条通道好去上个厕所,而且回来后裤子上就结冰了。狼群由森林出来,吃掉了牲口并包围了屋子。它们疯狂地嚎叫。被一群狼围住,我们感觉像是三只小猪一样。
Волк||Ареал обитания: волки живут в дикой природе, когда они испытывают голод, они приближаются к человеческим поселениям и охотятся на домашних животных.Иммунитет: отсутствует.Уязвимость: уязвимы к попыткам сбить с ног; против волков особенно эффективен быстрый стиль; опытные ведьмаки используют групповой стиль, чтобы сражаться с несколькими волками.Тактика: волки нападают стаями, получая преимущество численного превосходства. Алхимия: когти и печень. В ту зиму выпало столько снега, что нам прошлось выкопать туннель, чтобы до сортира добраться, а возвращались с сосульками в штанах. Волки вышли из лесу и сожрали весь скот, а потом окружили дом. Они выли как сумасшедшие. Мы себя чувствовали как те три поросенка.
说不定那只是一群狼!你被吓了个半死,还以为自己看到了幽灵。
Это, должно быть, стая волков на тебя напала, а ты перепугался, вот тебе и привиделось.
一个人类?真的?那就像是一只猫带领着一群狼!
Человек, говоришь? Серьезно? Но это же как котенок во главе волчьей стаи!
跟狼群一样优秀。
Не отбивайся от стаи.
告诉他们,我们像狼群一样作战。
Пусть знают, как дерутся настоящие волки!
像一群蝗虫(饿狼)似的扑向…(把…一扫而光)
наброситься как саранча; налететь как саранча
战狼帮和血徒帮。一群业余的人扮家家酒。
Стая и Адепты. Кучка недоносков в дурацких костюмах.
狼群一直在攻击我的畜群!我没法将它们赶走。
На мое стадо нападают волки! Помогите с ними справиться.
我还有另一件事。除非你觉得跟狼群待久腻了。
Есть для тебя еще одно дело. Если, конечно, мы тебе не надоели.
你不会真的不认识那个和狼群一起生活的男孩子吧?
Чудик, который живёт с волками. Ты точно его не знаешь?
我看到领导狼群的进攻的是一只体型异常庞大的头狼。
Видела, что иногда их возглавляет волк, который гораздо крупнее остальных.
雷泽是与狼群一同生活在蒙德「奔狼领」的少年。
Рэйзор - мальчик, который живёт в Вольфендоме со стаей волков.
现在我们安排了一群恐狼来巡视岗哨周围的区域。
Местность вокруг аванпоста теперь охраняет стая лютых волков.
刚才和他谈了一下。狼群世界的规则,很不可思议啊。
Рэйзор рассказал мне о волчьем кодексе чести. Это просто потрясающе!
除非你操控另一个狼或狼人,否则嚎群狼不能进行阻挡。
Волк из Воющей Стаи не может блокировать, если только под вашим контролем нет другого Волка или Вервольфа.
她是我们唯一的孩子啊,伯蒂。我怎么能把她丢给狼群?
Она же еще ребенок, Боти. Наш единственный ребенок. Мне ее что - волкам бросить?
嗯…同一地区,也可能会有多个狼群争夺领地的情况。
Возможно, что на их территорию вторглись другие волчьи стаи.
是这样的。但是我觉得相比丘丘人,还是狼群更肆无忌惮一些。
Да, они в последнее время расхрабрились. Но как по мне, волки ведут себя ещё хуже.
你每操控一个名称为林群狼的其他生物,林群狼便得+1/+1。
Волк Лесной Стаи получает +1/+1 за каждое другое существо с именем Волк Лесной Стаи под вашим контролем.
而就在这时,狼群的叫声响起。一名神奇的少年加入了战斗。
Внезапно со всех сторон послышался волчий вой, и в битву вступил таинственный мальчик.
有一群鼠辈占走了战狼帮的东西。愿意去帮忙把害虫清一清吗?
Какие-то крысы утащили к себе припасы Стаи. Можешь избавиться от этих паразитов?
他审视着狼群,但心里明白有一个是自己永远见不到的。
Он высматривает волков, зная, что одного из них ему никогда не опередить.
她是咱们唯一的孩子啊,伯蒂。我怎么可以把她丢给狼群?
Она же еще ребенок, Боти. Наш единственный ребенок. Мне ее что - волкам бросить?
陌生人在带领着兽人?人类?呵呵,这就像是小猫在率领着群狼一样可笑!
Чужаки, командующие орками? Люди? Но это же как если бы стаей волков управлял котенок!
好了,你知道吗?去他妈的战狼帮,总之……他们就是一群混蛋。
Так, знаете что? Пошла она в жопу, эта Стая. Кучка уродов.
其中详述了任务成功的经过,现在一群恐狼正在那里守卫岗哨。
В нем сообщается, что все прошло успешно и что аванпост теперь защищает стая лютых волков.
巨人们在场上角逐,目光交锁,如同狩猎野兔的狼群一般机警。
Два гиганта стоят, исподлобья как волки взирая. / Кто же выдержит это, а кто побежит, словно заяц?
你看到他和一群孤狼坐在篝火旁,哈哈大笑,似乎他们的首领在讲故事。
Вы видите его у костра с отрядом Одиноких Волков. Вожак травит какие-то байки, и все смеются.
安小姐在此安息,据说她拒绝融于人类社会,最后和狼群生活在一起。
Здесь лежит мисс Энн Тропия. Она отвернулась от общества и ушла жить к волкам.
你们这种人总是跟我们神谕教团套近乎,就和围着篝火的狼群一样。
Такие, как ты, вечно терлись поближе к Божественному, как волки к костру.
我发现在这片地区有一群孤狼在徘徊。我应该设法找到他们的藏身之处。
Выяснилось, что Одинокие Волки орудуют где-то неподалеку. Мне надо найти их логово.
从背影来看,应该是个男孩,可是他却和狼群在一起,还很亲密的样子…
Судя по очертаниям, это был мальчик, но он был среди волков, и казалось, что он был к ним очень привязан...
雷泽和群狼一起弄晚饭的姿态十分飒爽。但是不能给可莉和旅行者看到。
С раннего детства Рэйзор относит себя к волкам, поэтому он никогда не выступал в цирке.
当时我正走在从紫杉镇到裂谷城的路上,我看见薇克丝正在与一群野狼战斗。
Иду я себе по дороге из Айварстеда в Рифтен и вижу, как Векс отбивается от парочки волков.
当时我正走在从古杉镇到裂谷城的路上,我看见威克斯正在与一群野狼战斗。
Иду я себе по дороге из Айварстеда в Рифтен и вижу, как Векс отбивается от парочки волков.
пословный:
一群 | 狼 | ||
1) стадо, отара, табун; стая
2) сборище, скопище; скопление, куча
3) толпа, группа
|