好虎抵不住一群狼
_
см. 好虎架不住一群狼
ссылается на:
好虎架不住一群狼_
тигру не одолеть волчью стаю; обр. один в поле не воин
тигру не одолеть волчью стаю; обр. один в поле не воин
пословный:
好 | 虎 | 抵不住 | 一群狼 |
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
1) не в состоянии сопротивляться; никак не отразить; не в силах справляться
2) неэквивалентный, неравнозначащий
|