好虎架不住一群狼
_
тигру не одолеть волчью стаю; обр. один в поле не воин
ссылки с:
好虎抵不住一群狼пословный:
好 | 虎 | 架不住 | 一群狼 |
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
1) не устоять, не вынести, не стерпеть
2) не выдержать (веса), не быть в состоянии поддержать (подпереть); не удержать
3) не сравниться
|