一脑子
_
completely/thoroughly/utterly concentrated on sth.
yī nǎozi
completely/thoroughly/utterly concentrated on sth.примеры:
脑子缺了一块
одной клепки в голове не хватает; в мозгах извилин не хватает
脑子里一锅粥
каша в голове
脑子里乱成一团
В голове все спуталось
脑子里一片混乱
Все в голове перемешалось
我脑子像浆糊一样。
Голова совсем не работает.
脑子里有一点影儿
иметь в голове кое-какое смутное представление
脑子里一点影子也没有。
I haven’t the dimmest recollection of it.
脑子里闪过了一个念头
в голове пролетела мысль; пролетела мысль в голове
脑子里闪现了一个念头
в голове сверкнула мысль
他脑子里闪过一个念头。
В его голове промелькнула одна мысль.
脑子里酝酿着一个计划
в голове созревает план
我得研究一下他们的脑子!
Я должна изучить их мозги!
这时他脑子里闪过一个念头。
В этот момент в его мозгу сверкнула идея.
一个计划在我脑子里形成了。
A plan is beginning to form in my mind.
这个念头在我脑子里闪了一下。
Эта идея промелькнула у меня в голове.
每人脑子里都只有一个意念:“胜利!”
There is but one idea in everybody’s mind -- Victory!
这些问题一直在我脑子里翻腾着。
I’ve been turning these problems over and over in my mind.
这事经你一提醒,我脑子里才有点儿影子。
Now that you remind me of this matter, I have a vague impression of it.
他的脑子里总是想一些高不可攀的目标。
He always has unattainable goals in his mind.
这个念头把脑子里的其它一切都排挤开了
эта мысль заслонила в голове всё остальное
别听拉伦的,他脑子就是一团浆糊!麦酒遭劫就是他的错!
Не слушай Рарена. Он сразу киснет, как они приходят. Это из-за него у нас эль сперли!
“钩子”的脑子不太好使,我跟你说。一群鲨鱼团结合作……放屁!
У старшины совсем крыша поехала, зуб даю. Чтоб акулы, да действовали сообща... пф!
这里到处都是卡亚零一度可乐。说不定喝一罐,她的脑子就清醒了。
Быть может, если она выпьет "Каджа-Колу Полулайт", ее осенит?
哈里斯大师需要一些脑子。熊的脑子。显然它们是血清的一部分,至少是合理的替代品。
Мастеру Харрису нужны мозги. Медвежьи мозги. Они являются нужным ингредиентом сыворотки, ну или по крайней мере вполне подходящим заменителем.
我很愿意教你,但现在很难集中精神。我一整天没吃东西了,现在满脑子都是一个饿字。
Я была бы рада стать твоей наставницей, но сейчас мне так сложно сосредоточиться. Я не ела весь день, и мысли у меня только о еде.
亚当斯上尉的脑子里却只有矿石供给这一件事情。好在我有办法解决眼前的难题。
А капитана заботит только руда для крепости! К счастью, я знаю, как решить эту проблему.
我派了一支探险队去西边的废墟调查,可他们的进度跟那些没脑子的劳工一样慢!
Я послал экспедицию для изучения руин к западу отсюда, но раскопки продвигаются так медленно, словно их ведут безмозглые батраки!
我想时不时地找人查看一下他的状况。你知道吗?他让我想起了我的祖父。有人说他脑子不太正常。
Мне нужен тот, кто будет периодически проверять, что там происходит у этого "Болотного глаза". Знаешь, он мне чем-то напоминает моего деда. Тоже чуток не в себе, мягко говоря.
(俚)
[直义](某人)脑袋里缺一块桶板; (某人)脑袋里缺根弦.
[释义]指愚蠢的或有点傻头傻脑的人.
[例句]- Правда, у него (пана) недостаёт одной клёпки в голове; ну, да что ж делать? "的确, 他(主人)脑子里缺根弦. 那有什么办法?"
[变式]Недостаёт одной клёпки в голове.
[直义](某人)脑袋里缺一块桶板; (某人)脑袋里缺根弦.
[释义]指愚蠢的或有点傻头傻脑的人.
[例句]- Правда, у него (пана) недостаёт одной клёпки в голове; ну, да что ж делать? "的确, 他(主人)脑子里缺根弦. 那有什么办法?"
[变式]Недостаёт одной клёпки в голове.
в голове какой-то одной клёпки не хватает нехватает недостаёт
就个人而言,他在训练中的成长速度让我惊讶。他还算是有脑子的,这一点比他大部分的同类都要强。
Лично я весьма впечатлен тем, как сильно он продвинулся в обучении. У него между ушами явно есть мозг, чего нельзя сказать о большинстве его сородичей.
嘿,我们在海岸狩猎的时候碰到一个穿着戏服的怪人。他说想混进鱼人里面……我很确定他的脑子有问题。
Когда мы охотились на побережье, нам повстречался какой-то странный тип в костюме. Он сказал, что старается выдать себя за мурлока, потому что у него какое-то дело... но, по-моему, у него просто с головой не все в порядке.
你瞧着它,脑子里出现了一幅影像——你自己控制着恶魔的影像。一想象要使用这样的力量,激动之情就掠过你的全身。
Вы смотрите на сущность и вам является видение, в котором вы контролируете демонов. Вас охватывет восторг, когда вы понимаете, какая огромная сила находится в ваших руках.
没错,一定是德拉诺这里发生了什么,撕开了通往扭曲虚空的裂隙。你不用思考这事儿的原理,你的脑子会坏掉的。
Да, здесь на Дреноре что-то происходит, и это вызывает эффект в Пустоте. Нет, не пытайся это понять – так ты только себе голову сломаешь.
所以他把手头所有的果子一股脑地全喂给了寇塔峰上的山羊吃,现在它们都亢奋得发了疯!它们攻击所有移动的物体。
Он скормил всю кафу козлам на пике Коту, и теперь они посходили с ума! Они бодают все, что движется.
南边的树林里潜伏着不少烦人的魔荚人。那些肮脏的家伙一直来我们的农田里挖东西,偷补给品,还捕食那些没脑子的受训者。
В лесах к югу отсюда полно мерзких стручлингов. Они постоянно перекапывают поля на наших фермах, крадут припасы и нападают на неосторожных учеников.
一般来说,我需要居住在虫巢中的每一种群的异种虫的脑子各一个。已经有另一位勇敢的冒险者给了我两种虫脑……但他去了雷戈虫巢就再没有回来。
Мозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.
пословный:
一 | 脑子 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
мозг; голова; память; способности
|