一脚地
_
片刻、 一下子。 董西厢·卷八: “只争一脚地, 大分与那畜生效了连理。 ”元·岳伯川·铁拐李·第二折: “我和你十七八共枕同眠, 二十载儿女姻缘, 一脚地停尸在眼前。 ”亦作“一脚”。
примеры:
恨恨地踹一脚
дать хорошего пинка
天上一脚, 地下一脚
одна нога на небе, другая под землёй (обр. о бессвязной речи)
能脚踏陆地一阵子真不错。
Приятно чувствовать себя на твердой земле.
你的龙正在寻找一个落脚地。
Ваш дракон ищет место, чтобы приземлиться.
(犹指单脚)轻快地一蹦或一跳
A light springy jump or leap, especially on one foot.
大卫一脚向门踹去,那门猛地开了。
David gave the door a kick and it flew open.
<她将你从头到脚地打量了一番。>
<Шестеркрут оценивающе оглядывает вас сверху вниз.>
你不会拒绝给圣洁教徒提供一个落脚地吧?
Ты же поможешь спрятаться собрату по вере?
最好安全引爆那个地雷而不是自己去踩一脚。
Лучше подорвать мину на расстоянии, чем наступить на нее.
最好引爆那个地雷而不是自己在上面踩一脚。
Лучше подорвать мину на расстоянии, чем наступить на не.
原先普遍存在着对那一地区生活的成见越来越站不住脚了。
Common preconceptions about life in this district are increasingly being challenged.
为什么不掺一脚?我能说出∗好些∗不要掺和本地事务的理由。
Почему нет? Я вижу ∗множество∗ причин, по которым нам не стоит выбирать сторону в этом местном конфликте.
一瓶中型药剂,通过从从头到脚地清洁你的体内循环来加强你的体质。
Средняя порция зелья, улучшающего телосложение путем выскребания внутренностей.
一瓶大型药剂,通过从从头到脚地清洁你的体内循环来加强你的体质。
Большая порция зелья, улучшающего телосложение путем выскребания внутренностей.
一瓶小型药剂,通过从从头到脚地清洁你的体内循环来加强你的体质。
Маленькая порция зелья, улучшающего телосложение путем выскребания внутренностей.
пословный:
一脚 | 脚地 | ||
1) среднекит. одна сторона (напр. дела), односторонний
2) пинок ногой, сразу, рывком
|
точка опоры, позиция; положение, ситуация
|