一腔热血
yīqiāng rèxuè
полон горячей крови; обр. большой энтузиазм, самоотверженный
yī qiāng rè xuè
比喻为义舍身的热烈情怀。
元.无名氏.争报恩.第三折:「舍一腔热血,答救千娇姐姐。」
清.孔尚任.桃花扇.第九出:「不意奸人忌功,才用即休,叫俺一腔热血,报主无期,好不恨也!」
примеры:
但是空有一腔热血的军队是无法变得强大的。你得找人来把他们培养成训练有素的瓦拉加尔。
Но одной лишь доблестью победить невозможно – тебе нужен наставник, который приучит будущих валарьяров к дисциплине.
就是分不清哪些是雨水,哪些是老百姓的感恩的泪水,还有哪些是那「移霄导天真君」的一腔热血啊…
Но никто не смог бы сказать, сколько в этой воде было слёз благодарных жителей деревни... И сколько в ту ночь пролилось крови Могучего Повелителя Небесных Пределов...
为了向参赛者致敬、赞颂每一位英俊的骑士,我们将彻夜欢宴,直到黎明!我们将奉上最好的美酒与佳肴,只要你还有一腔热血,就快来享用吧!
Чтоб почтить нам героев и рыцарей славных, на пиру веселиться будем вместе исправно! И гостей угощаем отличным вином! Все на праздник бегом!
这肯定不是你第一次面对怪兽,明摆着的,不像我们村里那些小伙子…全凭一腔热血,事情却完全不似他们所想。
Для вас это не впервой, сразу видать. Не то что наши... Горячие головы, а никакого разумения.
一腔子热血都献给祖国
посвятить отечеству весь пламень своей души
他满腔热血
у него есть темперамент
满腔热血在沸腾
burning with righteous ardour
满腔热血地爱祖国
страстно любить Родину
有满腔热血令人激赏,骑士。
Рыцарь, я восхищен твоим энтузиазмом.
你的一腔热忱大有前途。
С таким рвением многого можно достичь.
我们有十字弓,你用剑砍它时我们可以用弩箭攻击它。我们也可以全部拿着剑,满腔热血地全冲上去围攻它。你决定吧,你最有经验。
Можем бить в него из арбалетов, а ты будешь его мечом отхаживать. Или двинем на него всей кучей и вместе его завалим? Решай. У тебя опыта больше.
пословный:
一腔 | 热血 | ||
вся грудь (обр. в знач.: вся полнота души, энергии)
|
1) горячая кровь; теплокровный
2) перен. горячий, страстный; пылкий; воодушевлённый
|