满腔热血
_
полный воодушевления, с большим энтузиазмом, 比喻人热忱、 有救世之心。 如: “清朝末年的革命志士都是满腔热血的。 ”
полный всем пылом души
mǎn qiāng rè xiě
比喻人热忱、有救世之心。
如:「清朝末年的革命志士都是满腔热血的。」
mǎn qiāng rè xuè
full of zeal; full of sympathetic (patrotic) feeling(s); in the fullness of one's heart; One's heart is filled with enthusiasm.; warmheartedmǎnqiāngrèxuè
be full of patriotic fervorв русских словах:
страстно
страстно любить Родину - 满腔热血地爱祖国
темперамент
у него есть темперамент - 他满腔热血
примеры:
满腔热血地爱祖国
страстно любить Родину
他满腔热血
у него есть темперамент
满腔热血在沸腾
burning with righteous ardour
我们有十字弓,你用剑砍它时我们可以用弩箭攻击它。我们也可以全部拿着剑,满腔热血地全冲上去围攻它。你决定吧,你最有经验。
Можем бить в него из арбалетов, а ты будешь его мечом отхаживать. Или двинем на него всей кучей и вместе его завалим? Решай. У тебя опыта больше.
有满腔热血令人激赏,骑士。
Рыцарь, я восхищен твоим энтузиазмом.
满腔热情
преисполненный энтузиазма, с большим энтузиазмом
抱满腔热忱
be filled with enthusiasm
满腔热情(望)
быть полным энтузиазма (желания)
带着满腔热情
с энтузиазмом
满腔热情的劳动
вдохновенный труд
满腔热 情的演说
страстная речь
应该满腔热情的去做!
Да, надо бы так и сделать с большим энтузиазмом!
满腔热情地为顾客服务
attend to customers enthusiastically; serve customers with wholehearted enthusiasm
满腔热忱地从事一项工作
take up a persuit with ardour
鲁迅对敌人冷嘲热讽,而对人民却是满腔热忱。
Lu Xun ranted and raved against the enemy, but he felt warmth towards the people.
他对同志不是满腔热情,而是冷冷清清,漠不关心,麻木不仁。
He felt no warmth towards his comrades but was cold, indifferent and apathetic.
就是分不清哪些是雨水,哪些是老百姓的感恩的泪水,还有哪些是那「移霄导天真君」的一腔热血啊…
Но никто не смог бы сказать, сколько в этой воде было слёз благодарных жителей деревни... И сколько в ту ночь пролилось крови Могучего Повелителя Небесных Пределов...
但是空有一腔热血的军队是无法变得强大的。你得找人来把他们培养成训练有素的瓦拉加尔。
Но одной лишь доблестью победить невозможно – тебе нужен наставник, который приучит будущих валарьяров к дисциплине.
“我们已经走了很远,不能就这样放弃。我会把陷阱补充好。我们∗开始∗吧。”(满腔热情地接受。)
«Мы уже столько всего сделали — не дело теперь бросать. Я верну наживку в ловушки. ∗Зажжем∗». (Восторженно согласиться.)
这肯定不是你第一次面对怪兽,明摆着的,不像我们村里那些小伙子…全凭一腔热血,事情却完全不似他们所想。
Для вас это не впервой, сразу видать. Не то что наши... Горячие головы, а никакого разумения.
为了向参赛者致敬、赞颂每一位英俊的骑士,我们将彻夜欢宴,直到黎明!我们将奉上最好的美酒与佳肴,只要你还有一腔热血,就快来享用吧!
Чтоб почтить нам героев и рыцарей славных, на пиру веселиться будем вместе исправно! И гостей угощаем отличным вином! Все на праздник бегом!
当我告诉季关于玛瑙蟠螭的事后,他说他有办法对付,并已在风语厅外面开始做准备了。季虽然性情鲁莽,但我不能不说,他的满腔热情和坚定信念让我很是羡慕。
Когда Цзи узнал о змее, он сказал, что у него появилась идея и он займется приготовлениями. Конечно, он опрометчив и безрассуден, однако признаюсь: я завидую его решительности и увлеченности.
关於他满腔热忱的信念有个非常简单的解释,预言者正是亚鸿,也就是执行死刑时以长枪刺穿女术士,结束她痛苦的那位士兵。那件事改变了他的一生,并引导他走上先知之道。
Пламенный пыл его веры имел серьезные основания. Ибо Вдохновенным был сам Ягон, солдат, который во время казни чародейки прекратил ее муки ударом копья. Это событие изменило его жизнь и побудило его ступить на путь пророка.
пословный:
满腔 | 热血 | ||
полная (вся) грудь; переполненная (чувством) душа
|
1) горячая кровь; теплокровный
2) перен. горячий, страстный; пылкий; воодушевлённый
|