一袋好东西
_
Сумка с полезными вещами
примеры:
一袋冰冻的好东西
Обледеневшая сумка с полезными предметами
一袋烧焦的好东西
Опаленная сумка с полезными предметами
一袋异界的好东西
Сумка с полезными вещами из иного мира
一袋宁静的好东西
Излучающая спокойствие сумка с полезными предметами
你能去村庄周围帮我取些东西来吗?一些水、一袋面粉和一捆原木就行了。
Будь <любезен/любезна>, найди в деревне пару вещей. Немного воды, мешок муки и пару-тройку бревен – думаю, этого будет достаточно!
现在,你大概会觉得,给你一袋金币就可以犒劳你了,但是我打算给你更棒的东西。
Ты, наверное, думаешь, что мешок золота стал бы неплохой наградой за твои старания, но у меня для тебя найдется кое-что получше.
买来一件好东西
купил хорошую штуку
我身上的一切好东西都是书籍给予我的。
Всем лучшим в себе я обязан книгам.
或许我藏了一些对你有用的好东西。
Возможно, там есть вещи, которые тебе пригодятся.
什么东西…反正,一定是好东西,亏不了您。
Хороших. Поверьте, они вас не разочаруют.
帮助我给这些坏东西上一课,好好地揍他们一顿!
Давай вместе покажем им, что быть плохим – значит быть битым!
铁是一种坚硬的金属。对诺德矿工来说是个好东西。
Железо - добрый, прочный металл. В самый раз для норда.
……真想要来一瓶蜜酒……好东西总是被他们拿走……不公平……
...убью за бутылку хорошего меда... несправедливо, что они всегда забирают лучшее...
别着急,我会像对待自己的东西一样去照顾好它们的。
Не волнуйся, я буду за ними следить, как за своим собственным товаром.
什么风把你吹到白漫城来了?带来了一些好东西要卖的吗?
Что привело тебя в Вайтран? Есть что-то на продажу?
……真想要来一瓶蜂蜜酒……好东西总是被他们拿走……不公平……
...убью за бутылку хорошего меда... несправедливо, что они всегда забирают лучшее...
我是说,不要介意这里有点乱。好好吃一顿!不,不是说吃脏东西。算了算了!
Я хотел сказать, не обращай внимания на бардак. ЕШЬ ЕГО! Хотя нет, не ешь. Просто ничего с ним не делай!
这不,我过来取东西,就是要再把那个壶给好好打理一下。
За этим я сюда и приехала, чтобы обновить свой чайник.
пословный:
一 | 袋 | 好东西 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
сущ./счётное слово
мешок, торба; сумка; кошелёк (также счётное слово для сыпучих тел)
|
1) хорошее (вещь, еда, качества); полезное (что-либо)
2) ценность; драгоценность; сокровище
3) порядочный, хороший, достойный, нормальный человек
4) подлец; мерзавец; сволочь
|