一见就
_
по первому взгляду; с первого взгляда
в русских словах:
с первого взгляда
一见就; 一眼就
примеры:
乍一看; 一眼看来; 一眼就; 一眼; 一览; 一见就; 一见; 立即; 看了第一眼
с первого взгляда
一见, 就很亲
подружиться с первого взгляда
一听见就咤了
как только услышал, так стал гневно кричать
一见它就倒胃口
feel sick at the sight of it
一见(就); 看了第一眼(就)
С первого взгляда
他们一见面就啃。
Они поцеловались при встрече.
他一见到血就发晕了。
Он падал в обморок при виде крови.
他一见到我劈头就问...
The moment he saw me he asked ...
一见到他就让人恶心。
Он с первого взгляда вызывает отвращение.
看见一条蛇, 他就往回一跳
увидев змею, он отскочил назад
她一见到血就感到恶心。
She was sick at the sight of the blood.
鹿一见狮子就飞奔而逃。
The deer darted away at the sight of a lion.
我痛恨掠夺者。见一个我就杀一个。
Ненавижу рейдеров. Сразу стреляю, как только их вижу.
母鸡一见到狗就羽毛直竖。
The hen's feathers ruffled at the sight of a dog.
大灰狼一见到生人就嗥起来
большой серый волк, увидев людей, зарычал
朋友们一见面, 就彼此又拥抱, 又接吻
друзья, как встретились, ну обниматься, ну целоваться
我们决不能一见成绩就自满起来。
Нам ни в коем случае нельзя удовлетворяться достигнутым.
我讨厌超级变种人。见一个我就杀一个。
Ненавижу супермутантов. Убиваю всех, что мне встречаются.
她一见那只死老鼠就感到恶心。
She felt sick at the sight of the dead rat.
懦夫,他们都是懦夫。一见麻烦就跑…
Трусы... какие все трусы. Сбежать при первом признаке проблем...
他们一见面就坠入情网,真是一见钟情。
They fell in love as soon as they met: it was love at first sight.
她一见到我在看她就避开了我的眼睛。
Her eyes shied away from mine.
懦夫,他们都是懦夫。一见麻烦就跑……
Трусы... какие все трусы. Сбежать при первом признаке проблем...
就像那种…命中注定的两人一见如故…
Знаете, как это бывает? Вы впервые встречаете человека, но вам кажется, что вы знаете его всю жизнь...
他一见漂亮的女孩子就去跟人家煽情。
Он флиртует с каждой встречной красивой девушкой.
她这人有红眼病,一见到别人的成就就妒忌。
Она очень завистливый человек, как только увидит, что у других хорошие успехи, сразу завидует.
你真走运,我们没有一见面就毙了你。
Тебе еще повезло, что я не приказала тебя расстрелять.
不久之前我就见过一些有意思的事。
Ну, кое-что интересное произошло недавно.
我早就见识到你是一个强大的灵魂。
Я уже поняла, что ты <способен/способна> на многое.
- 她说:《一周就见一次!》
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- 那这姑娘很会吊人胃口!
- Она сказал- «Будем встречаться раз в неделю»!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
- Ну, эта девица реально (точно) знает как держать кого-то на крючке!
狂尸鬼会对大家造成威胁。见一个我就杀一个。
Дикие гули угроза для всех нас. Я на них по всему Содружеству охочусь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一见 | 就 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |