一阵又一阵
yīzhèn yòu yīzhèn
раз за разом, снова и снова
примеры:
她又一次感到旧伤突然一阵剧痛。
She felt again the twitch of an old wound.
又一阵徒劳的∗砰∗声回荡在海岸凛冽的空气中。
Очередной бессильный ∗бам∗ в холодном прибрежном воздухе.
又一阵咯咯声。更加尖锐。更加气愤。然后是一阵奔向你的急促脚步声...
Она снова рычит. Громче. Злее. Вы слышите, что она бежит на вас...
又一阵颤栗通过前臂传到你的手掌心——感觉像是血液流过大脑。它来了,你慢慢收回自己的手。
Еще одна волна дрожи проходит по лапке у тебя в ладони, будто кровь приливает к мозгу. Существо приходит в себя, и ты медленно убираешь руку.
又一阵颤栗通过生物的节肢。它的关节重新恢复生机,就像中断的唱片继续开始播放——带着一种摇曳、祈祷的姿态。就连像黑珍珠一样的小眼睛都没有从你身上挪开……
Еще одна волна дрожи проходит по телу существа. Вздрогнув, оно снова начинает молитвенно колыхаться — как пленка, которую сняли с паузы. Даже черные глазки-жемчужинки все так же прикованы к тебе...
пословный:
一阵 | 又一 | 一阵 | |
раз, один период времени; один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
|
ещё один; лишний, да ещё
|
раз, один период времени; один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
|