一阵阵烟雾
_
волны дыма
примеры:
你?你什么都不是。一阵空虚的烟雾,微风也能将你驱散。
Ты? Ты ничтожество. Бесплотный пар, уносимый ветром.
对任何事都漫不经心的罗莎莉亚,犹如一阵难以捉摸的烟雾。
Розария безразлична ко всему вокруг и неуловима, словно туман.
“没有。”他看着火堆——焦黑木块的某个地方升腾起一阵烟雾。“我也去其他岛上待过。”
«Нет». Он смотрит на кострище. Из-под обуглившихся поленьев пробивается столбик дыма. «Я был и на других островах».
“43年……没有。”他看着火堆——焦黑木块的某个地方升腾起一阵烟雾。“我也去其他岛上待过。”
«43 года... Нет». Он смотрит на кострище. Из-под обуглившихся поленьев пробивается столбик дыма. «Я был и на других островах».
一场小爆炸将子弹从枪膛中推出。伴随着一阵烟雾,子弹击中了男人的胸膛——在盔甲上发出了轻微的咔哒声。
Небольшой взрыв выталкивает пулю из ствола, и она попадает человеку точно в грудь, оставив облачко дыма. Броня издает негромкий треск.
这罐子第一眼看上去是空的,但当你仔细端详时,又可以看到一些烟雾般的东西在其中翻滚。当你把罐子放到耳边,便会听到一阵阵的怪异声音。
Бутылка кажется пустой, но если присмотреться, в ней виден легкий дымок. А если поднести ее к уху, можно услышать миллионы тихих голосов.
瓶罐如玻璃般碎了一地。碎片中腾起一阵烟雾,一个灵魂出现了,是个身着死灵法师长袍的矮人幽灵,她朝你眨了眨眼,送了个飞吻,然后慢慢消失了。
Кувшин разбивается, словно хрупкое стекло, но из осколков облачком тумана поднимается призрак. Дух гномихи, одетой в балахон некроманта, подмигивает вам и посылает воздушный поцелуй, прежде чем медленно раствориться в воздухе.
пословный:
一阵阵 | 烟雾 | ||
1) дымка, мгла, туман
2) смог, дым, сажа
3) испарение, пар (в т.ч. от дыхания)
|