一阵阵
yīzhènzhèn
время от времени; волнами, порывами, взрывами (о периодичных явлениях)
время от времени
yị̄zhènzhèn
one period after another; intermittentlyпримеры:
一阵阵断断续续的鼓声
барабанная дробь
凉爽的微风一阵阵吹过河面。
Прохладный ветерок подувает над рекой.
一阵阵号子声,打破了森林的寂静。
Work songs broke the silence of the forest.
随风飘来一阵阵花香。
The scent of the flowers was wafied to us by the breeze.
他一整天都一阵阵地发冷
Весь день его познабливало
这块奇怪的石头冰冷平滑,发散的能量扰动着周围的空气,用手抚摸上去,能感到一阵阵脉动,又如惊涛拍岸。
Воздух вокруг этого странного камня потрескивает от избытка энергии. Сам камень гладкий и холодный, как лед. Если проносить над ним руку, он периодически пульсирует.
一阵雨
a spatter of rain
一阵咳嗽
a spasm of coughing
一阵眩晕
приступ головокружения
一阵狂热
a fever of enthusiasm
一阵高兴
a gush of pleasure
一阵风暴
бурный порыв ветра
一阵炮火
a burst of gunfire
一阵鼓掌
гром (взрыв) аплодисментов
一阵内疚
угрызения совести
一阵大怒
припадок гнева
一阵掌声
взрыв аплодисментов
大笑一阵
взрыв хохота; расхохотаться
一阵暴风
порыв бури
一阵狂喜
a spurt of great joy
打一阵秋千
покачаться на качелях
闹了一阵子
а) устроить (кому-л.) большой скандал, вконец разругаться; б) нашуметь, расшуметься; распоясаться, разойтись
大笑了一阵
пароксизм смеха прошел
冷他一阵子
ignore him a while
一阵雷鸣声
a peal of thunder
闹了一阵儿
а) устроить (кому-л.) большой скандал, вконец разругаться; б) нашуметь, расшуметься; распоясаться, разойтись
他醒了好一阵了。
He’s been awake for quite a while.
心中一阵难过
тяжело на душе, тяжело на сердце
哭一阵就得了
Поплакала и будет
发了一阵子烧
have a spell of fever
睇一阵添先走
посмотрим (взглянем на) продолжение, а потом пойдём!
在一阵痛恨中
в приступе ненависти
卿卿我我一阵私语
обмениваться интимными подробностями
过了一阵子…
Некоторое время спустя...
咳嗽发作; 一阵咳嗽
приступ кашля
一阵隆隆的雷声
один раскат грома
经历一阵恐惧
experience a thrill of horror
脸上红一阵白一阵
flush and turn pale by turns
民族统一阵线
фронт национального единства
肚子一阵作痛
боль в животе
怨恨(一阵)自己
на себя подосадовать
搪过这一阵, 再说
как-нибудь переживём этот острый момент, а там поговорим
一阵热烈的掌声
буря аплодисментов
吹来了一阵花香
пахнуло ароматом цветов
他喜欢闲谈一阵
он любит поговорить
好大一阵..阵风。
П-п-просто у-ураган.
手指剧痛了一阵
Палец переболел
他又抽了一阵疯
у него опять конвульсии (приступ падучей)
他心里一阵慌乱。
He felt bewildered for an instant.
人群里一阵躁动。
There was a sudden commotion in the crowd.
他感到一阵恐惧。
Fear came over him.
他咳嗽了一阵。
He had a fit of coughing.
下了一阵骤雨。
There was a hard shower.
一阵愤怒的情绪
a wave of anger
观众一阵喝彩。
A storm of applause rose from the audience.
一阵猛烈的炮声
a burst of furious shelling; a hail of shells
他发出一阵狂笑。
He burst into wild laughter.
雷声隆隆响了一阵
прокатился гром
他哼哈地敷衍一阵
он отделался хмыканьем
灯亮了一阵儿就灭了
Лампа погорела и погасла
拿朋友开一阵玩笑
разыграть приятеля
突然刮起了一阵风
налетел ветер
一阵短暂的恐惧。
Мимолетная вспышка ужаса.
他感到一阵兴奋。
He felt a flush of excitement.
在口袋里翻寻一阵
порыться в карманах
她独自嘤嘤了一阵。
She keened to herself for a moment.
他感到一阵悲痛。
He experienced a pang of sadness.
一阵响亮的鼓掌声
a peal of applause
一阵悲痛袭上心头
приступ тяжкой скорби внезапно объял душу
在一阵忧郁绝望中
in a fit of black despair
一阵突然的愤怒。
Внезапный приступ гнева.
感到一阵剧痛;感到冷
Feel a sharp pain; feel the cold.
病人觉得冷一阵热一阵
больному то холодно, то жарко
嗯,会留一阵子。
Довольно долго, да.
坐轮船去游玩一阵
прокатиться на пароходе
她离开了一阵子。
Она отошла на минуту.
吹来了一阵阵强风。
The wind was blowing in gusts.
病人吸了一阵氧气
Больной подышал кислородом
你会待一阵子吗?
Ты останешься здесь подольше?
有没有感觉到一阵风?
Чуешь сквозняк?
汽车过去, 快似一阵风
автомобиль промчался быстро, как порыв ветра
一阵狂风把帆撕碎了。
A violent wind plucked the sails to bits.
使某人背上一阵寒战
send cold shivers down sb.’s back
铃铛丁丁当当地响了一阵
прозвенел колокольчик
一阵清风从窗口吹来。
A cool breeze came in through the window.
情投意合地说笑一阵
рассмеяться шутке, будучи на одной волне
把他打量了好一阵子
какое-то время оглядывать его
他又发了一阵疟疾。
He has had another attack of malaria.
过一阵子,我再告诉你。
Я скоро скажу тебе.
我会先喝一阵子酒。
Для начала я бы пропустил пару стаканчиков.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一阵 | 阵阵 | ||
раз, один период времени; взрыв (смеха); один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
|