一饮一啄,莫非前定
_
yī yǐn yī zhuó mò fēi qián dìng
比喻人的生活际遇,都是命中注定的。
醒世恒言.卷二十九.卢太学诗酒傲王侯:「自古道:『一饮一啄,莫非前定。』像汪知县是个父母官,肯屈己去见个士人,岂不是件异事?谁知两下机缘未到,临期定然生出事故,不能相会。」
初刻拍案惊奇.卷十二:「一饮一啄,莫非前定;一时戏语,终身话柄。」
见「一饮一啄」条。
ссылается на:
一饮一啄yīyǐnyīzhuó
раз глотнуть да раз клюнуть (обр. в знач.: а) так решила судьба, так суждено, все предопределено заранее; б) чуть-чуть, самая малость)
раз глотнуть да раз клюнуть (обр. в знач.: а) так решила судьба, так суждено, все предопределено заранее; б) чуть-чуть, самая малость)
yī yǐn yī zhuó mò fēi qián dìng
比喻人的生活际遇,都是命中注定的。
醒世恒言.卷二十九.卢太学诗酒傲王侯:「自古道:『一饮一啄,莫非前定。』像汪知县是个父母官,肯屈己去见个士人,岂不是件异事?谁知两下机缘未到,临期定然生出事故,不能相会。」
初刻拍案惊奇.卷十二:「一饮一啄,莫非前定;一时戏语,终身话柄。」
见「一饮一啄」条。
yī yǐn yì zhuó mò fēi qián dìng
One cannot get what is denied him by destiny, no matter how hard he tries.пословный:
一饮一啄 | , | 莫非 | 前定 |
1) неужели; уж не... ли (выражает риторический вопрос или сомнение в умозаключении)
2) нет такого, кто бы не...
|
1) подготовить, приготовить; [заранее] подготовленный
2) [заранее] определённый, оговоренный
3) предопределение; предопределённый
|