七死八活
qīsǐbāhuó
семь шансов погибнуть ― восемь остаться в живых (обр. в знач.: на волосок от смерти, жизнь на волоске: смертельный (о борьбе), не на жизнь, а на смерть)
qī sǐ bā huó
形容痛苦狼狈,半死不活的样子。
元.吴昌龄.张天师.楔子:「今日弄的我一个身子七死八活。仙子,你那里是报恩,分明害杀小生也。」
水浒传.第九回:「若不得人情时,这一百棒打得七死八活。」
qī sǐ bā huó
almost dead; half dead; hovering between life and death; on (at) the verge of death; be tortured almost to deathqīsǐbāhuó
hovering between life and death【释义】如同多次死去活来一般。形容受尽痛苦。
【出处】元·吴昌龄《张天师》楔子:“今日弄的我一个身子,七死八活。仙子,你那里是报恩,分明害杀小生也。”
【用例】若不得人情时,这一百棒打得七死八活。(明·施耐庵《水浒全传》第九回)
形容痛苦不堪或濒临死境。
пословный:
七死 | 八 | 活 | |
1) 8, восемь, восьмёрка, восьми-, окта-, окто-
2) восьмой; в-восьмых
3) похожий на 八, дугообразный; свешивающийся
4) Ба (фамилия)
Примечание: 八 перед иероглифом с нисходящим или нейтральным тоном в живой устной речи произносится также bá |
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|