万不得已时
_
в крайнем случае
в русских словах:
в крайнем случае
万一; 万不得已时
примеры:
等到万不得已时再告诉你。但杰洛特…我想先请你考虑一下别的办法。毕竟,你还可以顺着狄拉夫的意,释放他最爱的席安娜。
Минутку. Мне бы хотелось, чтобы ты сперва рассмотрел альтернативу. Ты же можешь выполнить требование Детлаффа и освободить Сианну...
“温室”这个说法只是因为顺口,实际上温室并不需要有任何房室的构造。所谓温室是由三座吸收魔法的巨石构成(玄武岩或斑岩最好,万不得已时也可以用花岗岩)。三座巨石必须排成三角形,再灌入水与火的元素能量。
"Зимний сад" - название, разумеется, условное, ибо это и не сад вовсе. Состоит он из трех монолитов, изготовленных из камня, поглощающего магию (базальт или порфир предпочтительнее прочих, но на худой конец сойдет и гранит). Монолиты следует расположить треугольником, а затем зарядить энергией огня и воды.
不到万不得已我是不会去见长者的。你见到他时就知道原因了。
Я навещаю Скрытого только в крайнем случае. Сам увидишь почему.
在不到万不得已的情况下
в тех случаях, когда не требуется крайняя необходимость
不到万不得已千万别告诉他
без крайней необходимости не говори ему
非万不得已不要用这种药。
Don’t take this medicine unless it’s absolutely necessary.
优秀的狼绝不会冒然发起竞争,除非万不得已。我们暂时先一块继续旅程吧。
Умный волк не трогает соперников, пока в этом нет нужды. Давайте охотиться вместе. Пока что.
不到万不得已不要使用此方法
без крайней нужды не используйте этот способ
马谛一定是万不得已才会爬回来找尼克帮忙。毕竟他们分开的时候,场面并不怎么好看。
Наверняка дело очень важное, если Марти вдруг стал умолять Ника о помощи. Ведь расстались они... не по-дружески.
不行,这个法术比较特别。相信我,要不是万不得已我也不会开口求你的。
Нет, такие заклинания - никак. Поверь мне, если бы это не было необходимо, я бы не просила.
大家都还没从惩教中心那件事恢复。除非万不得已,否则我不想请大家帮忙。
А мы все еще восстанавливаемся после того несчастного случая. Я не хотел обращаться за помощью без крайней необходимости.
阿布赞不到万不得已不会使用这个咒语,因为其结果注定是他们最恐惧的东西:孤单。
Абзаны обращаются к этому заклинанию лишь тогда, когда иного выхода нет. Прочитавший его воплощает в жизнь самый главный страх абзанов — остаться в одиночестве.
士兵,配备大砲。除非万不得已,否则不要杀人。开炮示警几次,通常就足以吓跑那些流氓了。
Солдат, к орудию! Убивать только в случае крайней необходимости. Обычно эту шваль можно рассеять парой предупредительных выстрелов.
拔出武器。迫不得已时你会刺穿他。
Взяться за оружие. Если понадобится – вы прорветесь силой.
我不知道。除非万不得已,占星术士不会占卜自己的命运。老太婆以前说过,这种行为可能会导致命运的自相矛盾,很危险。
Не знаю. Астролог может предсказать свою судьбу только в случае крайней необходимости. Старуха говорила, что это может привести к противоречию в судьбе. Очень опасно.
「穿越穹牙山脉的最安全方式是从空中飞过。取道碎颅隘口是万不得已的备选。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Самый безопасный способ пересечь Клыки Небес — по небу. Череполомный Перевал на втором месте — с большим отрывом». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
还有,你要尽可能谨慎地处理这件事。不到万不得已的情况下,我并不想让这件事引起达拉然居民的恐慌。我说得够清楚了吧?
Это еще не все. Я хочу, чтобы ты <действовал/действовала> очень осторожно. Незачем попусту тревожить жителей Даларана, особенно, если этой тревоги можно избежать. Я понятно выразился?
上次兽人入侵的时候,我们被迫把所有能找到的铁都熔了来制造子弹、刀剑和盔甲。万不得已,我们向暴风城请求援助,让他们运一船金属材料过来。谁料一群赤脊山豺狼人劫持了运送金属的船只,并逃进了湖畔镇后的山中。
Из-за последнего нашествия орков нам пришлось переплавить весь металл на пули, мечи и доспехи. Мы посылали в Штормград за новыми поставками, но отряд гноллов Красногорья разграбил обоз и сбежал в холмы за Приозерьем.
学院趁我动弹不得时绑架了我儿子。但我已经找到他了。
Институт похитил моего сына, а меня опять заморозил. Но мне удалось его отыскать.
威权容不得反对。等我意识到这一点时已经太晚了。
Великая сила, лучше не вставать у нее на пути. Это я узнал слишком поздно.
许多医生推荐含有丰富食物纤维的天然食物,因为它有助于防止便秘,以取代万不得已而使用的泻药。原因显而易见-治病总是不如防病。
Many doctors prefer a natural food, rich in dietary fibre, which will help you to avoid constipation, rather than having to resort to purgatives. The reason is obvious-prevention is always better than cure.
我们时常无法修复损伤,不得已只好销毁整个单位。
Но довольно часто нам не удается устранить повреждения, и от объекта приходится избавляться.
因为你有人死了!我知道弄脏双手有时候是逼不得已。
Из-за тебя погиб человек! И да, я знаю, иногда приходится замарать руки.
不得已时可以毙掉腿脚受伤的马匹,但可不能对人这么干。
Хромую лошадь можно и пристрелить. С человеком так не поступишь.
пословный:
万不得已 | 时 | ||
1) в самом крайнем случае; на самый худой конец
2) безвыходное положение, отчаянная ситуация
|
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|