丈夫有泪不轻弹
_
(谚语)指男子不轻易落泪。 比喻男子汉绝不轻易向人示弱、 屈服。 明·李开先·宝剑记·第三十七出: “丈夫有泪不轻弹, 只因未到伤心处。 ”
zhàng fū yǒu lèi bù qīng tán
(谚语)指男子不轻易落泪。比喻男子汉绝不轻易向人示弱、屈服。
明.李开先.宝剑记.第三十七出:「丈夫有泪不轻弹,只因未到伤心处。」
пословный:
丈夫 | 有 | 泪 | 不 |
I, zhàngfū
1) мужчина, зрелый человек
2) муж высоких качеств; муж доблести (совета)
II, zhàngfu
муж, супруг
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
I lèi сущ.
слеза, слёзы
II гл.
1) lèi лить слёзы; плакать (над (чем-л.))
2) lèi оплывать (о свече) 3) lì стремительно течь, бурно катиться
|
轻弹 | |||
1) qīngtán смахнуть (легким ударом)
2) qīngdàn легкая пуля, патрон с легкой пулей
|