三不管地带
sānbùguǎn dìdài
ничейное место, бесхозное место
gore
примеры:
我一而再再而三地为学院冒生命危险,结果这却是我的回报?不管发生什么事都不是我的错。
Мне столько раз приходилось рисковать жизнью ради Института и такова ваша благодарность? Я не знаю, что там случилось, но моей вины в этом нет.
пословный:
三不管 | 地带 | ||
1) ничем не интересоваться; быть лентяем (лежебокой)
2) бесхозный, ничейный (о вещи, месте; также 三不管儿)
3) дела или районы, на которые никто не обращает внимания (букв. руководители трех уровней — центрального, провинциального и местного — оставляют что-либо без внимания) |
геогр. пояс; полоса; зона; опасная зона
|