三月三十一日峰
sānyù sānshíyī rì fēng
пик 31 Марта
примеры:
四月三十日夜间(五一凌晨)
в ночь на 1-ое мая
日历年度(指从一月一日至十二月三十一日), 历年
календарный год
1270年五月三十日 - 於亚鲁迦河。
30 мая 1270 года, Яруга.
1269年九月十三日 - 於九头龙峡谷。
13 сентября 1269 года, Ущелье гидры.
你问他霜落月三十日时他在什么地方。他会明白的。
Спроси его, где он был 30-го дня Начала морозов. Он поймет.
171年的霜落月三十日。三十年前的事了。浩大战争就是那天开始的。
30-е Начала морозов, 171-й год. Тридцать лет назад. В тот день началась Великая война.
申请截止日期为三月一日。
Крайний срок подачи заявок — 1 марта.
пословный:
三月三 | 三十一 | 一日 | 峰 |
1) 3-е число третьего месяца
2) см. 上巳节
|
1) сутки, один день
2) весь день, целый день
3) целый [белый] день; при свете дня
4) однажды, некогда, как-то, когда-то
5) когда-нибудь, будет день ...
6) первое число (месяца), первое
7) устар. вчерашний день, вчера
|
I сущ.
1) горный пик; остроконечная вершина; пик (производства); гребень горы
2) выступающая остроконечная часть (чего-л.) II собств.
Фэн (фамилия)
III сч. сл.
для верблюдов
|