上场门
shàngchǎngmén
дверь для выхода на сцену; левая (от зрителя) дверь на сцене
shàngchǎngmén
戏曲工作者指舞台右首<就观众说是左首>的出入口,角色大多从这儿上场。shàngchǎngmén
entrance (of a stage)指开在舞台右边的门,为角色登场的出口。
примеры:
在天安门广场上空飘荡的彩色气球
balloons of various colours flying over Tian An Men Square
人民英雄纪念碑屹立在天安门广场上。
The Monument to the People’s Heroes stands like a giant on Tiananmen Square.
游行队伍从四面八方汇集到天安门广场上。
The paraders converged on Tian’anmen Square from all directions.
波索迪那家伙在宫廷里人气可高了。他专门帮高层卖战场上的赃物,嘿嘿,然后借此换取保护。
У этого Борсоди при дворе связи. Он тут сбывает трофеи по самым высоким ценам. А взамен получает охрану.
如我之前说过的,我要赐给你一件礼物。而它就在这鲜血之环里。穿过我身后的门,到竞技场上去,我要试试你的功夫。
Если помнишь, я упомянул о подарке – он здесь, на Арене Доблести. Открой дверь, которая находится у меня за спиной, и зайди на арену. Я испытаю тебя.
背水战~当屠宰场守门者从场上置入坟墓场时,若你没有手牌,则目标生物得-3/-3直到回合结束。
Безрассудство Когда Вышибала со скотобойни попадает из игры на кладбище, если в вашей руке нет карт, то целевое существо получает -3/-3 до конца хода.
于命运之门进场时,选择一种生物类别。每当你使用该类别的咒语时,在命运之门上放置一个充电指示物。命运之门上每有一个充电指示物,由你操控的该类别生物便得+1/+1。
При входе Двери Судеб в игру выберите тип существа. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание того типа, положите жетон заряда на Дверь Судеб. Находящиеся под вашим контролем существа того типа получают +1/+1 за каждый жетон заряда на Двери Судеб.
“削铁女皇”琪拉的前身是一位赏金猎人,她总是独自深入荒野,搜寻猎物和金钱。如今,作为废土竞技场无可争议的冠军,猎物和金钱都会自己送上门来。
В прошлой жизни Кахира была охотницей за головами, а теперь превратилась в королеву утилизаторов, которая разъезжает по пустошам в поисках денег и добычи. С тех пор как она стала чемпионкой Арены пустошей, и то, и другое стекается к ней само собой.
пословный:
上场 | 门 | ||
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|