上夹板
shàng jiābǎn
1) верхняя зажимная пластина (планка)
2) наложить шину
належить лубок (шину)
лежать в лубках; наложить лубок; наложить шину
train wheel bridge; upper plate
в русских словах:
накладывать
накладывать шину - 上夹板
примеры:
上夹板
накладывать шину
高压油管上夹板合件
сочетанная часть верхней зажимной планки маслопровода высокого давления
把...上着夹板
накладывать лубок на что-либо
用板子把他夹上
зажать его между досками
她的一条腿上上了金属夹板。
She wore a metal splint on one leg.
“这就是你的,瞧。”他指着文件夹。“这块塑料板上有rcm的街道网络。你甚至还有一张尸检记录表……”一张惨不忍睹的纸条粘在板子上。
«Очень даже может. — Он указывает на планшет. — Здесь карта с делением города на районы по участкам ргм. У вас был даже бланк для отчета по осмотру тела...» К планшету прилеплена жалкого вида бумажка.
“这是你的,瞧……”他指着文件夹。“这块塑料板上有rcm的街道网络。你甚至还在这里贴着一张尸检记录表……”一张惨不忍睹的纸条粘在板子上。
«Так и есть, посмотрите... — Он указывает на планшет. — Здесь карта с делением города на районы по участкам ргм. У вас был даже бланк для отчета по осмотру тела...» К планшету прилеплена жалкого вида бумажка.
“没错。”他朝着黑板上的日程表点点头,在夹克上擦了擦沾着马克笔印的手指。“这份计划表——当我看到∗诅咒∗的时候就明白了——这家公司的资金快用完了。”
Это точно, — он кивает на календарь на доске, вытирая испачканные маркером пальцы о куртку. — Этот график... Одного взгляда достаточно, чтобы понять, что они были ∗обречены∗. У компании заканчивались деньги.
一个铝块横跨在木板上,压在文件上。它那鳄鱼般的牙齿是唯一能把这些纸张固定在一起的东西。一支普通的铅笔——笔尖磨得几乎已经没有了——连在夹子上。
Алюминиевая полоска протянулась вдоль планшета, прикусив бумаги. Ее крокодильи зубы — единственное, что удерживает их на месте. К планшету прикреплен простой карандаш с практически стертым грифелем.
这是你在垃圾箱里找到的手册:一堆纸耷拉在木板上,被金属夹子勉强固定在了一起——还有那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: комок бумаги на планшете, едва удерживаемый зажимом. Картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
这是你在垃圾箱里找到的手册:塑料板上挂着一些可怜的黄色和白色的纸张,被金属夹子勉强固定在了一起。那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: жалкая кипа белой и желтой бумаги на куске пластика, что едва держится на металлическом зажиме. Печальную картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
这是你在垃圾箱里找到的手册:一堆纸耷拉在木板上,里面有透水抽屉。它们被金属夹子勉强固定在了一起——还有那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: комок бумаги на планшете с водопроницаемой секцией. Бумаги едва держатся под зажимом. Картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
пословный:
上 | 夹板 | ||
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
1) доска для зажима (прижимания); зажимная планка; прижимная планка; фиксирующая пластина; плотная крышка; деревянная обложка (вм. переплёта для книги)
2) фанера
3) мед. лубок, шина
4) выпрямитель для волос
|