上开口
_
верхний зев, upper shed; top shed
верхний зев
upper shed
в русских словах:
примеры:
开口朝上
отверстие обращено вверх
油罐顶上的开口
roof opening(s)
衬衣上开的领口
прорез для ворота на рубахе
在墙上开个窗口
пробить в стене окно
他肩膀上的伤口开始收口了。
The wound in his arm has begun to close up.
这件女衫的后背开口,用钩扣上。
The back of the dress hooks up.
她要开口了。来了,她又要再次∗爱上∗他了。
Она что-то собирается сказать. Вот-вот, гляди. Она начинает снова ∗любить его∗.
裂缝,裂口在墙壁或石头等上面的小开口;裂缝
A small opening, as in a wall or rock face; a crevice.
如果有什么帮得上忙的,你尽管开口。
Если какая помощь нужна, только шепни.
我在切开的伤口上涂了一点药并贴上一块橡皮膏。
I dabbed the cut and applied a plaster.
如果您有什么看得上眼的宝贝,尽管开口出个价。
Если что-то привлечет твое внимание, готов обсудить.
如果有我帮得上忙的地方请尽管开口。我亏欠你太多了。
Если я могу чем-то помочь, только попросите. Это самое меньшее, что я могу сделать.
“嗯,是的。”他松开裤子背带,背带啪的一声打在了他的胸口上。
«Ага, точно». Он отпускает подтяжки, и они со стуком ударяются об его грудь.
矿车、煤车煤矿中在轨道上行驶的四轮、开口、盒状的运货车或铁制车厢
A four-wheeled, open, box-shaped wagon or iron car run on tracks in a coal mine.
这面头盔上不露眼,无从看你忏悔;下无开口,不能赐你宽恕。
За шлемом не видно ни глаз, что засвидетельствуют раскаяние, ни рта, что мог бы отпустить грехи.
你是喜欢火花弹跳在你身上的感觉,还是想要买东西?快开口。
Ты на искры поглазеть или купить что-нибудь? Выкладывай.
弗里曼,如果你听得到我说话,拜托你关闭上方的发射室开口!
Фримен, если ты меня слышишь, бога ради, изолируй отсек!
我嗑吡嚯浣酮上头了。在你开口问之前——吡嚯浣酮是用来治疗辐射病的。
А я этого не замечаю — я слишком обдолбан пиролидоном. Опережая вопрос: пиролидон нужен от лучевой болезни.
我的宫廷当中不接受任何借口。当我开口,我就要有成果,而且要马上得到。
При моем дворе отговорки не принимаются. Когда я прошу о чем-то, я жду результатов, и немедленно.
在下骆丰,乃是一介商人,如是日后有用得上在下的地方,阁下尽管开口…
Вашего покорного слугу зовут Ло Фэн. Я купец. Если я могу чем-нибудь вам помочь, смело обращайтесь ко мне...
“真有那么重要吗?”他整理了一下身上的衬衫,开口问到。
«Это в самом деле так важно?» — спрашивает он, поправляя рубашку.
嘿,我们在同一条船上,所以我自然也全力一搏。你想要我罩你,尽管开口。
И вообще, мы в этом деле вместе, и я могу повысить свою ставку. Хочешь, чтобы я тебя прикрывал, только скажи.
它睁开眼睛,看着你。当它开口说话时,钉在棍子上的下巴很费力地动着。
Глаза открываются. Он смотрит на вас. Говорить ему тяжело, потому что челюсть проткнута палкой.
在我的宫廷里藉口是不被接受的。当我开口就要有成果,而且要马上得到。
При моем дворе отговорки не принимаются. Когда я прошу о чем-то, я жду результатов, и немедленно.
爸爸出了一个好主意,在厨房和餐室之间的墙上开了一个分发饭菜的窗口。
Dad had the bright idea of making a serving hatch in the wall between the kitchen and the dining room.
听好了,弗里曼!快点封住上方的发射室开口,别让敌人渗透进来。
Фримен, внимание! Необходимо срочно изолировать отсек и остановить вторжение противника!
他看到我上班前从滚木场走来,还开口问我为什么早上五点出现在那里。
Он увидел меня на площадке с бревнами до работы и стал спрашивать, что я там делаю в 5 утра.
过了这么多年,你开口问我的第一件事就是这个?没错,我带着上古卷轴。
И после стольких лет это первое, о чем ты спрашиваешь? Да, свиток у меня.
两指厚的灰尘已经积在这石像上。从胸口开始向外裂开来,裂痕延伸至四肢。
На этой окаменевшей фигуре скопился толстый слой пыли. От ее груди по всем конечностям расползлась сетка трещин.
艾斯卡尔,在他的静脉上开几个切口,插上管子。杰洛特,把药瓶放进送药器里。
Эскель... Надсеки ему вены и вставь трубки. Геральт, расставь эликсиры по подставкам.
现在她也许会开口说说那些∗迷人的神秘动物∗了。把她的注意力从这些事情上移开……
Может, теперь она сможет рассказать о ∗захватывающих криптидах∗. Отвлечься от всего этого...
好的,拿上这个敷在他的伤口上。要是骤干炸药的熔接效果没有把他轰开,就肯定能完全治好他了。
Ну вот, приложи это вещество к его ранам. Если он сможет пережить прижигающий эффект заживляющего взрывчатого вещества, то излечится.
拉链由平行的金属、塑料或尼龙的齿状物制成的,在开口临近边缘上被滑动的拉环锁住的紧扣物
A fastening device consisting of parallel rows of metal, plastic, or nylon teeth on adjacent edges of an opening that are interlocked by a sliding tab.
经过深思熟虑之后,我们发现澳大利亚已站在十字路口上。做好准备吧,大战即将开始。
После длительных дебатов Австралия оказалась на распутье. Готовьтесь – близится война.
пословный:
上开 | 开口 | ||
1) открыть рот
2) заговорить, начать говорить
3) заточить, отточить
4) рваться
5) прорвать
6) тех. прорезь, отверстие, проход, окно, канал
7) ткацкий зев
8) прорезать; прорез
|