上开门
_
upward-acting door; swing-up door
upward-acting door; swing-up door
примеры:
马上开门!快!
Быстро! Откройте дверь!
机上开关(电门)
бортовой выключатель
在墙上开一个门
проделать дверь в стене
在墻上开一个门
проделать дверь в стене
门开了!大伙上!
Дорога свободна, мужики! Дави их!
快上车,我去开门。
Подгоните машину, и я открою ворота.
小偷儿在门上砸开个口子。
Thieves cut an opening in the door.
这已经闹够了。马上打开门。
Это представление слишком затянулось. Немедленно откройте дверь.
我们试着开门,可门锁上了。
We tried the door, but it was locked.
拜托了,开门。我得马上出去。
Пожалуйста, открой. Мне страшно. Я хочу убежать.
门上的标志说阳台春季不开。
Объявление на двери сообщает о том, что выход на балкон закрыт до весны.
龙爪上有没有留下打开门的线索?
На самом когте никаких подсказок нет?
你松开了储藏室房门上的木板。
Вы ослабляете доски над входом в складскую комнату.
卡巴拉符号在方尖石碑上,塔楼的门开著。
Я поместил Сефироты на обелиски. Дверь башни открыта.
通往山上的门开了。七神议会就在眼前...
Врата в недра горы открыты. Совет Семи ждет...
没事。我的门有天晚上开着,但那没什么奇怪的。
Ничего. Как-то вечером у меня была открыта дверь, но это не странно.
后面的门是在顶部铰接上的, 以便可以向上开。
The rear door hinges/is hinged at the top so that it opens upwards.
我一旦开始,你们就回到家里,关紧窗户,锁上门。
Как только я начну, вы разойдетесь по домам, захлопнете окна и запрете двери.
好极了。我打开门之后,请站到西侧的圆型石台上。
Хорошо. Когда я открою врата, встань в западном круге.
在尼伦的尸体上找到的小钥匙,可能可以打开门或箱子。
Маленький ключ, найденный у тела Неллена. Кажется, он открывает какую-то дверь или сундук.
「蛮力有时能踢开上锁的门,但知识可是把万能钥。」
«Иногда грубая сила может проломить запертую дверь, но знание — это ключ от всех замков».
开玩笑说你等不及麻烦送上门,接着把钱装进兜里,离开。
Пошутить насчет того, что к проблемам надо быть готовым всегда. Забрать деньги и уйти.
开锁技能可用来更快地打开上锁的门和宝箱并且降低开锁器的损耗。
Навык взлома поможет вам быстрее вскрывать замки на дверях и сундуках и сэкономит немало отмычек.
好吧,冷静点,没必要这样。我马上让你进来,等我先打开门锁。
Ладно-ладно, успокойся, давай без шума. Я тебя пропущу, только дай ворота отпереть.
听着,我知道门开着,但其实只是形式上开着而已,懂吗?给我滚出去。
Слушай, я знаю, что дверь открыта, но она как бы... образно открыта, понимаешь? Выметайся.
门上的锁已经打开了,作为秘源猎人,你们可以自由地出入了。
Ворота открыты. Вы - искатели Источника, и поэтому можете идти, куда захотите.
开锁技巧可以用来更快速地打开上锁的门和容器,并减少开锁器的损耗。
Искусство взлома служит для того, чтобы быстрее открывать запертые двери и контейнеры, ломая при этом меньше отмычек.
(石门紧闭着,上面有三个奇怪的凹槽,也许会是开门的关键…)
(Каменные ворота плотно закрыты. На их поверхности есть три странных углубления. Возможно, с их помощью можно открыть ворота...)
皮卡迪利大街附近的一著名的拱廊街道上,几家高挡商店刚刚开门。
The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening.
说不定那爪子上有线索?比如提示如何转动那些圆环来开门之类的。
Может, этот коготь нам что-нибудь подскажет? Ну, как повернуть кольца, чтобы эта дверь открылась.
开锁技能可用来更轻易地打开上锁的门和宝箱,并降低开锁器的损耗速度。
Навык взлома поможет вам быстрее вскрывать замки на дверях и сундуках и сэкономит немало отмычек.
没时间了,<name>。萨格雷在西边的山头上开启了召唤传送门。
Время на исходе, <имя>. Саргераи открыли портал призыва на холме, что к западу отсюда.
在开始誊写之前,我需要一件特别的东西。一块取自湮灭之门上头的印记石。
Даже чтобы начертать их, мне уже потребуется нечто особенное. Сигильский камень с Врат Обливиона.
汽车加大油门开走了,不一会儿就消失在地平线上,看上去只有一个小点了。
The car accelerated away and was soon just a speck on the horizon.
你在开玩笑吗?连我都会怕它们,不过比起上门的坏人,我宁愿忍受会吠的狗。
Да ты, наверно, шутишь, уважаемый. Я их, скотов, сам боюсь. Но лучше пес, который брешет, чем злодей, который режет.
也许爪子上能找到什么线索?你知道的,比如要怎么样转那些环才能打开门。
Может, этот коготь нам что-нибудь подскажет? Ну, как повернуть кольца, чтобы дверь открылась.
快回你的瞭望塔。关上门。不要离开,不要使用对讲机。我会给你打电话。明白了吗?我会给你打电话。
Иди в свою башню. Запри дверь. Не выходи и не используй свою рацию. Я с тобой свяжусь. Ты меня понял? Я с тобой свяжусь.
пословный:
上开 | 开门 | ||
1) прям., перен. открывать дверь
2) открыться (о заведении)
3) распашная дверь (вид двери)
|