开门
kāimén
1) прям., перен. открывать дверь
2) открыться (о заведении)
3) распашная дверь (вид двери)
kāimén
1) прям., перен. открыть дверь
2) открыться (напр., о магазине)
Открыть дверь
Открыть дверь
Откройте дверь
Откройте
Открыть дверь
открыть дверь
kāi mén
① 敞开门,多用于比喻:开门整风。
② 指营业开始:银行九点才开门。
kāimén
I
(1) [open the door]∶打开门
有人敲门, 快开门去
(2) [open]∶开始营业
理发店9点开门
[open-door] 敞开大门地; 公开地
开门整党
开门整风
kāi mén
to open a door (lit. and fig.)
to open for business
kāi mén
push plate; open the doorkāimén
1) open a door (lit./fig.)
2) begin a day's business (of a store)
1) 敞开门户。表示欢迎。
2) 犹公开。
3) 指开设讲席。
4) 指开始营业。
5) 指成家立户。
частотность: #4254
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
抽开门
открывать дверь на себя
用脚踹开门
распахнуть дверь ударом ноги
硒开门
выломать дверь
没有敲开门
не достучаться в дверь
今天商店开门; 今天商店营业
сегодня магазины торгуют
拱开门
открыть дверь (напр., плечом)
电梯开门的按键
кнопка открывания двери лифта
芝麻开门!
Сезам, откройся! Сим-сим, откройся!
你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам.
单开门式椎管成形术
ламинопластика по типу "открытой двери"
快开门去。-唉。
Пойди открой дверь, быстро. - Хорошо.
他打开门,非常激动地跑了出去。
Он открыл дверь и выбежал в чрезвычайном волнении.
他赶快打开门,跑了出去。
He quickly opened the door and ran out.
他们开门把他接了进去。
They opened the door and welcomed him in.
推开门
push the door open
今年一开始,就来了个开门红。
С самого своего начала этот год выдался удачным.
来一个新年开门红。
Пусть новый год задаст хороший старт.
他开门见山就提到了钱,使我不禁愣了一下。
He came straight to the question of money; which was a shock to me.
拉开门
open the door
听见门铃声去开门
answer the doorbell
请打开门窗散散烟。
Please open the door and windows to let the smoke out.
那个男学生打开门,把他的书包甩了进去。
Школьник открыл дверь и зашвырнул свой портфель.
他们开门把他迎了进去。
They opened the door and welcomed him in.
开门的钥匙
key to a door
开门吧,我回来咧!
Открывай, я вернулся!
今天盘点,不开门。
Today the shop is taking an inventory and will not open.
只要我出门,他就离不开门了,分分秒秒等我回来。
Если я выхожу из дома, он не отходит от двери, не отрываясь, ждет моего возвращения.
直率地问; 直截了当地问; 开门见山地问
в упор спросить
直率地说; 直截了当地说; 开门见山地说
в упор сказать
直截了当地说; 直率地说; 开门见山地说
в упор сказать
直截了当地问; 直率地问; 开门见山地问
в упор спросить
直截了当地说; 毋庸讳言; 坦率地说; 说话不要绕圈子; 开门见山地说
говорить без обиняков
直截了当地说; 开门见山地说
говоря без аллегорий; без обиняков выражаться; без обиняков говорить
直截了当; 开门见山; 单刀直入; 不说废说
без дальних разговоров
直截了当; 坦率; 开门见山; 单刀直入; 不讳
без обиняков
直截了当; 开门见山; 单刀直入; 不多说
без дальних слов
直截了当地; 直截了当; 开门见山地; 开门见山
без предисловий; без всяких предисловий
开门见山; 直截了当; 单刀直入
Без дальних слов; Без дальних разговоров
直截了当地提出问题; 开门见山
поставить вопрос ребром
直截了当地说; 开门见山地说; 坦率地说
говорить без обиняков
直截了当地(说); 开门见山地(说)
без обиняков выражаться; без обиняков говорить
坦率; 直截了当; 开门见山
без обиняков
直截了当; 开门见山
без всяких предисловий; кидать в глаза; кидать в лицо; без предисловий
直截了当地; 开门见山地
Без всяких предисловий; Без предисловий
前车门开门拉手支架
держатель рукоятки открытия передней двери
前车门开门拉手加强支架总成
блок усиленной рамы ручки открытия передней двери
左(右)开门
открывающаяся влево вправо дверь
里(外)开门
отрывающаяся внутрь наружу дверь
不要给陌生人开门
не надо открывать дверь незнакомцам
泥门, 底开门(泥驳或挖泥船的)
днищевой затвор
泥门, 活动底门, 底开门(挖泥船的)
откидной днищевый дверца
三中全会以后, 党提出广开门路, 搞活经济
после 3-го пленума цк партия предложила изыскать новые возможности трудоустройства людей, оживить эк
后车门开门拉手支架
рама ручки для открытия задней двери
我想买一个双开门的冰箱,有什么好的可以推荐吗?
Я хочу купить двухкамерный холодильник. Можете ли порекомендовать, какие есть хорошие?
T5G-S四开门双排座,电动举升翻转
Четырехдверная кабина с двойным рядом сидений, имеет функцию электрического подъема и откидывания марки T5G-S
你们祈求, 就给你们; 寻找, 就找到; 叩门, 就给你们开门。
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам.
我来帮你开门。
Сейчас я открою дверь.
喔,感谢老天。让我替你开门。
О, слава богу. Подождите, сейчас я открою дверь.
买卖人都图开门红,头笔生意舍不得丢。
Все торгаши стремятся сделать почин и не хотят упускать первую сделку.
我们或许赢得了首战开门红,但还有个紧急情况需要处理。
Мы вышли победителями из первой битвы, но ситуация остается критической.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: