上涂
_
setting coat
shàng tú
setting coatв русских словах:
лак
покрывать что-либо лаком - 上涂; 涂上漆
намаслить
-лю, -лишь〔完〕намасливать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉往…上涂 (或抹)油; 往…里放一点油. ~ волосы 往头发上抹油. ~ блины 往饼上抹油. ~ кашу 往饭里放点油.
примеры:
上涂; 涂上漆
покрывать что-либо лаком
往伤口上涂碘酒
мазать рану йодом
往自己身上涂凡士林油
мазаться вазелином
往面包上涂奶油
мазать хлеб маслом
在手上涂抹软膏
растереть мазь на руке
墙上涂料已剥落了。
Краска отслоилась от стен.
他在面包上涂了些黄油。
He spread some butter on his bread.
他在椅子上涂了一层白漆。
He coated his chairs with white paint.
把他的名字从名单上涂掉。
Expunge his name from the list.
雷达反射层(在试验性航空器上涂的金属层
радиолокационное покрытие
(在皮革上)上涂灰
наносить, нанести намазь
往…上涂一层漆
нанести лак
奥苏尔部落在作战时,会在长矛和弓箭上涂抹一种极易燃烧,而且很难熄灭的沥青。
Когда племя осулов идет на войну, его воины смазывают свои копья и стрелы горючей смолой, которая легко воспламеняется.
拿着这个罐子,在每一个你找到的人身上涂上厚厚一层,会很有帮助的。这能够治疗他们的伤口,让他们有机会逃出来。
Возьми эту банку и как следует обмажь всех, кого найдешь. Это исцелит их раны, и они смогут выбраться оттуда.
在你的武器上涂一些这个,然后去前方的碎手营地。用你平常的方式招呼他们,并向他们询问答案——剩下的部分,就交给毒药来解决。
Смажь им свое оружие и отправляйся в лагерь клана Изувеченной Длани, вон он – прямо перед тобой. Вступи, как обычно, в бой с врагами и потребуй ответов – об остальном позаботится яд.
G.V.?我们必须找到他的全名和所在!
对此我倒是有个主意。
<维罗娜拉拿出一个小瓶子。>
这是我最后一瓶凌虐毒素。我们经常用它来从囚犯身上逼问出我们想要的情报。
它的毒性……相当强。
在你的武器上涂一些这个,然后去前方的碎手营地。用你平常的方式招呼他们,并向他们询问答案——剩下的部分,就交给毒药来解决。我已经受够这些兽人了。
对此我倒是有个主意。
<维罗娜拉拿出一个小瓶子。>
这是我最后一瓶凌虐毒素。我们经常用它来从囚犯身上逼问出我们想要的情报。
它的毒性……相当强。
在你的武器上涂一些这个,然后去前方的碎手营地。用你平常的方式招呼他们,并向他们询问答案——剩下的部分,就交给毒药来解决。我已经受够这些兽人了。
Г.Я.Н.? Нам бы имя и место, а не какие-то инициалы.
<Велонара достает небольшой флакон.>
Это мой последний флакон терзающего яда. Мы его используем, чтобы разговорить пленных. Он... довольно мощный.
Смажь им свое оружие и отправляйся в лагерь клана Изувеченной Длани, вон он – прямо перед тобой. Вступи, как обычно, в бой с врагами и потребуй ответов – об остальном позаботится яд. Довольно с меня орков и их глупости.
<Велонара достает небольшой флакон.>
Это мой последний флакон терзающего яда. Мы его используем, чтобы разговорить пленных. Он... довольно мощный.
Смажь им свое оружие и отправляйся в лагерь клана Изувеченной Длани, вон он – прямо перед тобой. Вступи, как обычно, в бой с врагами и потребуй ответов – об остальном позаботится яд. Довольно с меня орков и их глупости.
木板上涂着歪歪斜斜的字迹:「我的宝物」。
На деревянном столбике корявым почерком написано: «Моё сокровище».
拉铎司暴乱者会在脸上涂抹油彩,扮成龙兽满嘴鲜血的样子。
Дебоширы-Ракдосы раскрашивают себе лица, чтобы они были похожи на окровавленные морды дрейков.
服侍安塔卡的鬼怪在身上涂满加了毒草的油脂,希望他们永无餍足的主人不会拿他们加菜。
Гоблины на службе Атарки обмазываются жиром с добавкой ядовитых трав в надежде на то, что их прожорливые хозяева побрезгуют портить ими свои яства.
他们只将可怜人掩埋到颈部,脸上涂满了糖浆,附近有个蚁丘,里面是和你拇指一样大的红蚂蚁…
Зарыли бедолагу в землю по шею, а голову сиропом обмазали. А там муравейник рядом, красные муравьи с большой палец...
狂热的墙上涂鸦
Безумные каракули на стене
草率地往墙上涂油漆
размалевать стены
这里曾有过好时光。我在精美的填色书上涂抹塞美尼花卉与动物。那些魔芋花、针鼹、红树林和狐蝠。
Я хорошо проводил тут время. заполнял раскраску С семенинской флорой И фауной. хищные цветы, яйцекладущие животные. мангровые заросли. гигантские летучие мыши.
她抬起头,表情十分痛苦,脸上涂了一层厚厚的化妆品。她用左手擦掉了脸上的雪。
Она виновато смотрит на тебя снизу вверх, лицо покрыто толстым слоем макияжа. Левой рукой она стирает часть косметики, пытаясь смахнуть снег с лица.
“谢了,罗西。”他从你手中接过笔和纸,非常小心地在横线上涂下几个词:‘白痴厄运漩涡’。
«Спасибо, Рози». Он хватает ручку и бумаги, которые ты держишь в руках, и очень осторожно выводит на строчке для подписи: «Дурак-от-роду-так».
屏幕上涂上了白松树的图案。看起来像是白雪覆盖的森林。
На контейнерах нарисованы белые сосны. Как будто заснеженный лес.
你是位狩魔猎人,因此我预期你会感觉刚开始的时候比较容易上手。但你可别低估你的敌人。确定你是完全健康的状态,喝上一两罐药水,将你的剑抹上涂油。在斗技场中,你将会碰上人类与野兽的对手,因此最好两种剑都准备妥当。
Ты ведьмак, так что поначалу у тебя все пойдет гладко. Но расслабляться не стоит. Выходи на бой полным сил, не забывай про эликсиры. Смажь клинки, чем ты их там мажешь. На арене могут быть и люди, и чудовища, так что готовь оба меча.
在剑上涂上适当的涂油就能使安德莱格流血致死,而且它对所有的狩魔猎人法印都很脆弱。这种怪物也很容易因为击昏或是被陷阱陷住而失去平衡。不过安德莱格独特的代谢系统使它对毒免疫。
Эндриагу можно обескровить до смерти, смазав острие меча соответствующим маслом. Она также легко поддается действию ведьмачьих Знаков. Чудовище можно без труда вывести из равновесия, а также повалить на землю или же лишить маневра при помощи ловушки. Особый обмен веществ эндриаги делает ее нечувствительной к ядам.
我可不这么认为。你敢乱来,他们就会把你绑在蚁丘上,脸上涂满蜂蜜。你的叫声将会响彻云霄,就连暴风骑士都听得到。
Нет. Если ты начнешь творить глупости, они намажут тебе лицо медом и положат в муравейник, и ты будешь выть так громко, что услышат даже всадники бурь.
我真该在你脸上涂满蜂蜜,然後扔到蚁丘去。
Надо было вымазать тебя медом и оставить в муравейнике.
战灵对恶灵油敏感,所以战斗前应该在银剑上涂抹这种油。毒和增加流血的涂油则毫无用处。你亦可使用火焰来打倒战灵,不过银剑仍是最有效的。
Драугиры чувствительны к мази от призраков, поэтому перед битвой необходимо нанести эту мазь на острие меча. Зато не стоит прибегать к ядам и средствам, усиливающим кровотечение. Они здесь абсолютно бесполезны.
狼药水很适合在剑上涂抹各种涂油或擅长特殊效果招式的狩魔猎人使用。
Волк следует принять, если ведьмак смазал клинок маслом или часто использует атаки с дополнительным эффектом.
獾药水很适合喜欢在剑刃上涂抹各种涂油,以在战斗提供像是燃烧之类特殊效果的狩魔猎人使用。
Барсук следует принять, если ведьмак смазал клинок маслом или использует много атак с критическими эффектами.
在剑上涂抹对应的剑油能让你在战斗中更有优势。
Чтобы увеличить наносимый в битве урон, смажьте меч соответствующим маслом.
他们在你屁股上涂蜂蜜了吗,大英雄?
А медом тебе жопу уже намазали, герой?
一次可在剑上涂上至多三种不同剑油。
На меч можно нанести до трех разных масел за раз.
他们只是先在嘴唇上涂了灰,所以才不会痛。
Только они сначала себе рот мажут йодом, поэтому и не болит.
在你的剑上涂抹剑油,就可以提升对特定种类怪物的伤害。
Масло, нанесенное на клинок, увеличивает наносимый мечом урон.
有的敌人尖爪带有剧毒,下颚能咬碎人的骨头,面对这样的敌人,单纯用剑可能无法解决。此时,猎魔人会在剑上涂剑油,让他们在战斗中占据优势地位。
Для победы над врагом, вооруженным ядовитыми когтями и мощнейшими челюстями, простого меча может быть недостаточно. Чтобы получить преимущество в бою, ведьмаки нередко смазывают клинки специальными маслами.
作为唯一的弱点,鹿首魔惧怕巨大的噪音。因此焚风或鹿首魔之尘炸弹在战斗中相当有效。此外,在剑上涂抹残物油也能提高胜算,或者,至少能提高逃跑的几率。
Единственная слабость беса в том, что он боится громких взрывов. Такие бомбы, как Самум или Чертов гриб могут очень пригодится в схватке с этим чудовищем. К тому же, клинок, покрытый маслом от реликтов, может несколько увеличить шансы на победу в бою. Или хотя бы на то, чтобы выйти из сражения живым.
尽管它们并不惧怕火焰,但使用阿尔德法印和伊格尼法印迫使飞蜥降落非常重要。在和它们战斗之前,记得在剑刃上涂上龙兽油。
Против ящера следует применять Знаки Аард и Игни, чтобы сбить его наземь. Но огонь не причиняет ему вреда. Перед боем смажьте клинок маслом против драконидов.
变形蛛惧怕大多数猎魔人法印,它们能够被阿尔德法印震慑或被亚登法印捕捉。亚克席法印能暂时让它们变得平和。使用十字弓和炸弹,并在剑上涂抹类虫生物油将是明智的战术。
Арахноморф чувствителен к большинству ведьмачьих знаков. Его можно оглушить Аардом или попробовать поймать в Ирден. Знак Аксий также позволяет ненадолго обезвредить бестию. Хорошей стратегией будет использовать против него арбалет или бомбы, а также нанести на меч масло против инсектоидов.
狼人在夜间活动,尤其是在满月之时。虽然狼人独自狩猎,但受到威胁时仍会召唤狼群协助它们。狼人很少需要逃跑,因为它们几乎很难遭遇真正的对手。它们的攻击快如闪电,爪子锋利如同剃刀,任何伤害只需片刻就能复原。和狼人战斗的猎魔人应当在剑刃上涂上诅咒之油,并准备好充足的恶魔之尘。
Волколаки активны ночью, особенно в полнолуние. Хотя на охоту они выходят в одиночку, чувствуя опасность они могут позвать на помощь волков. Волколаки редко к этому прибегают, поскольку редко встречают достойных противников. Молниеносная скорость, острые когти и способность к регенерации делают их необычайно грозными врагами. В схватке с волколаком ведьмак должен пользоваться Чертовым грибом или мечом, острие которого покрыто маслом против проклятых.
在剑上涂抹剑油,就可以提升对特定种类的怪兽造成的伤害。
Масло на клинке увеличивает урон, наносимый определенному классу врагов.
在脸上涂上战争油彩。
Нанес боевую раскраску.
护士在他的伤口上涂碘酒。
The nurse bathed his wound with iodine.
医生在伤口上涂点碘酒。
The doctor painted iodine on the cut.
(在皮肤上)搽上涂剂。
Rub the lotion on(to the skin).
她在炸好的鱼上涂了一层番茄酱。
She spread some tomato paste on the fried fish.
我在切开的伤口上涂了一点药并贴上一块橡皮膏。
I dabbed the cut and applied a plaster.
我们在墙上涂了些油漆以使房间明亮一些。
We slapped some paint on the wall to brighten up the room.
车库顶上涂了柏油的石头
tarry stones from the garage roof.
拉莉在一片吐司上涂柠檬果酱。
Lally was spreading marmalade on a piece of toast.
在地表上涂抹一层油渍。
Покрывает поверхность маслом.
沃格拉夫正在往他被咬到的伤口上涂草药膏,同时双眼愤怒地盯着贾涵,就好像这一切是他造成的。
Вольграфф втирает в свежий укус какую-то травяную притирку, при этом мрачно поглядывая на Джаана.
当心!他的獠牙上涂满了剧毒...
Взгляни! Клыки сочатся ядом...
在你的脚后跟上涂满这种药剂就可以在敌人周围滑行。
Смажьте каблуки этим зельем, чтобы проскользнуть мимо любого врага.
费恩正忙着在他那本流行一时的笔记本上涂写着什么。
Фейн увлеченно черкает в своей призрачной записной книжке.
在空白羊皮纸上涂鸦。
Испачкать лист пергамента.
呸!狗和大象也可以在油画布上涂抹颜料。
Ха! Даже собаки и слоны могут наносить краску на холст.
嗯……得固定这些骨折、在烧伤上涂些药膏,还需要缝上几针,最好开始治疗了……
Хм... Тут нужно наложить шины, ожоги смазать кремом, раны зашить... Ну что ж, приступим...
您要在墙壁上涂什么颜色?
В какой цвет вы хотите покрасить стену?
我已经在巨墙上涂了一块漆,该去找阿伯特索取报酬了。
Стена покрашена. Надо потребовать у Эббота мое вознаграждение.