上陡坡
shàngdǒupō
крутой подъём (предупреждающий дорожный знак)
примеры:
那辆超载的卡车爬不上陡坡。
That overloaded truck jibbed at the steep hill.
很陡的上坡道
крутой подъём
开始一段上坡路并不陡峭。
The first part of the ascent is not steep.
这位老人攀登这条陡峭的上坡路有困难。
The old man had difficulty climbing the rapid ascent.
使劲推大车的后部,不然在这个陡坡上会下滑的。
Push the back of the cart hard, or it'll slip back on this steep hill.
要修铁路就要挖隧道,架桥梁,还要解决火车在陡坡上爬行的难题。
А уж если бы предстояло сооружать на этом участке железную дорогу, то надо было пробить туннели, навести мосты и решить такую проблему, как движение поезда по крутым склонам.
你认为我是健美先生,可以沿着这些陡坡爬上去吗?然而我就在这里。就这里困住了。
Казалось бы, уже достаточно окреп, чтобы смочь подняться по этим обрывам, но нет. Застрял.
在南方离密斯特拉湖不远的地方,有一条名叫石爪峰小径的隧道,沿着这条隧道走,你会到达石爪山脉中的一个名叫风剪峭壁的地方。到了那儿以后,穿越西南方的峭壁湖,然后向北爬上陡峭的斜坡,就可以到达石爪峰了。
На юге, неподалеку от озера Мистраль, находится туннель, именуемый Туннель Когтя. Через этот туннель ты попадешь в место, называемое Утес Ветрорезов, в Когтистых горах. Попав туда, иди на юго-запад мимо Скалистого озера, а затем на север, вверх по крутому склону, пока не доберешься до Пика Каменного Когтя.
пословный:
上 | 陡坡 | ||
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
1) крутой уклон, резкий склон, большой наклон
2) резкий градиент
|