下一个事件
_
Следующее событие
примеры:
我手下最强的五个人被派去调查玛瑞斯的那件事情。只有一个人回来了,三天之后,他在睡梦中死掉了。
Пятеро моих лучших полевых агентов занимались делом Марриса. Вернулся только один, и тот через три дня умер во сне.
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。
Решать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.
你以为是谁!?莫法鲁斯那个饭桶已经被“降职”了,现在由我来处理他留下的烂摊子。我只有一件事需要你帮忙,在我从沙法尔的灵体收集器中收集灵体能量时保护我。如果我顺利完成使命的话,哈拉迈德会亲自奖励你的!
А ты кого <ждал/ждала>? Этот идиот Морфалиус разжалован. Теперь мне придется расхлебывать кашу, которую он заварил. Тебе нужно только прикрывать меня, пока я не дойду до Шаффаровых собирателей астральной субстанции и не выжму из них все, что они насобирали. Если мне это удастся, тебя наградит сам Харамад.
我还有一个任务要交给你。这个任务是从工头那儿直接交代下来的。看来他对还没有找到“大公”这件事十分震惊。
У меня есть еще одно задание для тебя. На этот раз от самого инспектора. Похоже, что его сильно обеспокоила новость об этом "эрцгерцоге".
我们的头儿被变成了玉雕,猢狲向导开溜了,还有一个战俘在拖后腿。在这种情况下,琪麟和我只能做一件事了:
Наш командир превратился в нефрит, хозен-проводник исчез, и нам пришлось тащить за собой пленного. У нас с Кирин был только один выход:
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走南边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на юг на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
指挥官,你有一位客人。一个古尔丹手下的术士刚刚来到要塞向我们投降。他说他带来了关于即将发生的重大事件的情报。
Командир, у нас гость. Один из чернокнижников Гулдана только что сам явился на нашу базу и сдался. Он утверждает, что располагает информацией об ужасном событии, которое вот-вот произойдет.
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走北边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на север на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
我追踪着一个恶魔来到了这里,他才就是这次事件的真凶。不过在与我大战一场之后,他就逃之夭夭了。我的伤势让我没能追上他,但我敢肯定,那头野兽在身后留下了一道血迹。
Мне удалось выследить демона, который на самом деле убил бедолагу, и вступить в ним в бой, но демон сумел скрыться. Раны помешали мне продолжить погоню, но, думаю, это существо будет несложно выследить по кровавому следу.
奥术畸体正在在城市的各个角落造成意外事件,这样下一次传送就无法正常进行。
В городе были замечены чародейские аномалии. Их присутствие может повлиять на телепортацию самым непредсказуемым образом.
但今天我们还想找你帮个忙。有空的话请你回到风之救赎号上,我们讨论一下这件事。
Сегодня у нас еще одно задание для тебя. Возвращайся на "Искупление ветра", когда сможешь, и мы все обсудим.
你在这里做什么,城里人?
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
А ты что здесь делаешь?
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
我一定要找个机会,再和上面好好报告一下这件事。
Я предоставлю им подробный доклад, как только у меня появится такая возможность.
我会回乌石镇,但是你不能跟任何人提起这件事。你以后如果需要我的协助,只要……跟我点个头,示意一下就行了。
Я отправлюсь в Воронью Скалу, а ты... никому не говори. Если мы там встретимся, просто... кивни мне, и я помогу, чем смогу.
你看起来遇到了一个小问题……还是大问题?或许你可以先重播一下这个事件?
Кажется, у тебя небольшая проблема... или, может, большая? Может, ты сначала немного уменьшишь все вместе?
我会回鸦石镇,但是你不能跟任何人提起这件事。你以后如果需要我的协助,跟我点个头,示意一下就行了。
Я отправлюсь в Воронью Скалу, а ты... никому не говори. Если мы там встретимся, просто... кивни мне, и я помогу, чем смогу.
好多人报告靠近裂谷西北方的河流处的袭击事件。我们作战时可以利用那个区域的一些平民的支援,所以派几个人去勘察一下。可能只有一群狼,因此最多只用派两个人去就够了。
Поступило несколько жалоб на хищников около реки к северо-западу от Рифта. Поддержка местного населения в войне значительно поможет нам, так что отправьте своих людей разобраться. Скорее всего, это просто стая волков, так что больше двух человек не понадобится.
别兴奋,拉多维德,我刚遭受到失败的打击!现在一次一件事。你必须收下我们刚刚提到的三个村庄,而狩魔猎人会杀了阿尔德堡...
Не разлетайся, Радовид, это я здесь пострадавший. Теперь по порядку. Ты получаешь те три деревни, про которые мы говорили, ведьмак убьет Альдерсберга...
这件事由你操持一下。
I’ll leave the matter in your hands.
现在还剩下一件事。
Дело за малым.
这件事要好好地讨论一下
Это дело надо хорошенько обговорить
这件事我们得说道一下。
We have to talk over this matter.
这件事还得累你办一下
по этому делу придётся опять побеспокоить вас
这件事只好烦你给办一下吧
лучше всего я попрошу Вас сделать это дело (затрудню тебя одним делом)
你衡量一下这件事该怎麽办
подумай, как быть с этим делом
这样啊。这件事我得好好考虑一下。
Вот так так. Это надо обдумать.
这件事搁了一个多月了
дело это лежит без движения больше месяца
应该向总务司反映一下这件事…
Стоит обратиться в департамент по делам граждан.
这件事你先去调查一下,不忙表态。
Don’t be in a hurry to say what you think about this. First find out the facts.
这件事引出了一个笑话。
This matter drew forth a joke.
一个富有戏剧性的事件
a dramatic event
这件事他一个人夯不住
с этим делом ему одному не справиться
这件事儿你一个人包办。
Take care of this entire job by yourself.
唔…要不要和父亲说一下这件事呢?
Уф, сказать отцу или нет?
请你系统地分析一下事件的来龙去脉。
Проанализируй, пожалуйста, последовательность развития этого дела.
这件事你一个人包办了吧。
You’d better do the whole job yourself.
啊,正好!有件事需要你们去办一下。
А, вы очень вовремя! Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали.
她对每一件事、每一个人都要挑刺儿。
She finds fault with everything and everybody.
你说的那两件事,第一件,我赞成;至于第两件,我还要考虑一下。
Что касается тех двух дел, о которых ты говорил, с первым я согласен; что же касается второго, то мне нужно еще подумать.
这件事实是他有罪的又一个证据
Этот факт еще одно подтверждение его вины
只剩下一个部件了。日记写道:
Осталась лишь последняя часть. В дневнике записано:
领导整个一个系,可不是件简单的事情。
Руководить всем факультетом, дело нелегкое.
这一事件加深了两个国家之间的矛盾。
Это событие углубило противоречия между двумя странами.
霍夫曼为这件事派了一个小厮去维吉玛。
Гофман послал по этому поводу гонца в Вызиму.
每个人都同意一件事:战争有害商业。
С одним уж точно все согласятся. Война вредит торговле.
我们来到海边,第一件事就是脱下鞋子在沙滩上捡贝壳。
Мы приехали к морю, и первое, что сделали – это сняли обувь и пошли на пляж собирать ракушки.
算了,不管怎么样,我都得向总务司报告一下这件事。
Как бы там ни было, об этом придётся доложить в департамент по делам граждан.
我知道你想,但是这件事我得一个人面对。
Я знаю, но это я должна сделать в одиночку.
甩掉他们了!头部组件就在下一个房间里!
Все, отстали! Навершие в следующей комнате!
我不知道你在那下面会遇到什么,不过有一件事可以肯定。
Я не знаю, что ждет тебя там внизу. Но могу точно сказать одно:
思妹妹,我刚从海上回来,想要先休息一下,我们先别谈这件事了。
Сы Сы, я только что сошёл на берег. Позволь мне сначала отдохнуть, а потом мы обсудим дела.
现在,那件事就留在过去,我们一个字都不要提。
Давай забудем и не будем больше об этом говорить.
他们说霍夫曼为这件事派了一个小厮去维吉玛。
Говорят, Гофман послал по этому поводу в Вызиму мальчика.
你说的可能没错,陛下。权力与性。性与权力。他们最后都变成同一件事—上床。
Политика и секс сводятся к одному - поиметь остальных.
我希望佛可跟你说了独孤城欠你一个人情这件事。
Надеюсь, Фолк не забудет сказать тебе, что теперь Солитьюд у тебя в долгу.
我需要额外的部件才能完成下一个阶段的测试。
Мне надо достать еще пару компонентов, чтобы провести следующий этап тестирования.
最后一件事。不要太过分。下次可能就是你成为意外悲剧的受害者。懂吗?
И еще одно. В следующий раз это с тобой случится ужасный несчастный случай. Понял?
没错。我会从贾奎斯那里取得最后一个元素,然后结束这个事件。
Да. Я заберу у Альдерсберга последний элемент и закрою эту главу. После стольких событий, наконец верну украденные сокровища
那我就放心了。关于这件事,比起让我来说,你们还是自己体验一下比较好。
Какое облегчение. Что же касается проблемы... Вы всё поймёте куда лучше, если сами снимете пробу.
哦对了,有件事还要跟你说一下,进来时候的门也被我们关死了,打不开了。
Да, ещё кое-что. Дверь, через которую мы вошли, тоже закрылась, и вряд ли мы сможем её открыть.
现在,只剩下一件事,那就是解决他们制造叛乱的头子——伽马尔侯爵。
Теперь осталось только прикончить его главу – изменника маркграфа Гармала.
哦,最后还有一件事。给你,我希望你带着这个。这是这里的一种传统。
Да, и последнее. Вот, прими это. Это наша местная традиция.
真的!陈的姐姐有一个朋友叫尼,尼从凯的妈妈那里听说过这件事。
Честное слово! Ни, друг сестры Чэня, слышал это от мамы Кая.
我们得想办法阻止这件事,然后作为交换,在这里建一个据点。
Мы хотим этому помешать, чтобы закрепиться здесь.
你该去镇上和一个叫内拉卡的精灵谈谈,他和整件事都有关系。
Иди лучше в город и поговори с эльфом по имени Неласар. Он был замешан во всей этой истории.
пословный:
下一个 | 个事 | 事件 | |
1) 这事。
2) 犹一事。
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|