个事
_
1) 这事。
2) 犹一事。
gè shì
这件事。
清平山堂话本.张子房慕道记:「梦中富贵梦中贫,梦里欢娱梦里嗔;闹热一场无个事,谁人不是梦中人?」
1) 这事。
2) 犹一事。
примеры:
这个是没有处理, 那个事又蹦出来了
с одним делом ещё не уладили, а тут и другое выскочило
这个事情里头有些深沉
в этом деле есть над чем задуматься
这个事办得太水了
эта работа сделана из рук вон плохо
想必就是为(wèi)这个事
полагаю, что не иначе, как из-за этого дела!
你是个事儿妈
ну ты и привереда
这个事实 表明了许多的事情
данный факт говорит о многом
老跟父母要钱花也不是个事儿啊, 我都这么大了
нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый
这个事实具体反映了向前发展的历史进程。
В этом факте находит свое материальное выражение прогрессивный исторический процесс.
这个事情转变成三个左右为难的窘境。
Дело повернулось в сложную трилемму, в три раза затруднилось.
他没有去,换句话说,他去的这个事实无案可查。
Он не ушёл, иными словами, факт его ухода не был зарегистрирован.
我有个事儿跟大家念叨念叨。
I’ve got something to talk over with you.
他把整个事情弄糟了。
He mismanaged the whole affairs.
这个事故为我们提供了有益的教训。
This accident affords us a useful lesson.
这个事端会影响两国关系。
This incident will affect the relationship between the two countries.
这个事故断送了他的前途。
This accident has ruined his future.
那个事件使我们受到了极大的震撼。
That event shocked us greatly.
难道我们只是为你而不安吗? 不是, 我们是为整个事业担心
Разве это мы только из-за тебя пережили? Нет, мы за все дело пережили
我仅仅指出确有这个事实, 暂不做任何结论
я только констатирую этот факт, не делая пока никаких выводов
把整个事情的来龙去脉讲解得非常清楚
изложить суть всей проблемы с предельной ясностью
[直义] 饿母鸡(总是)梦见玉米.
[释义] 什么事(物)使谁不安,惊慌, 谁就总想着,说着那个事(物).
[比较] У голодной куме хлеб на уме. 饿大嫂光想面包;
Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁哪儿痛, 谁就总说他的痛.
[例句] И как-то так получалось, что многие колхозники сочувствовали Григорию. А тут не терялис
[释义] 什么事(物)使谁不安,惊慌, 谁就总想着,说着那个事(物).
[比较] У голодной куме хлеб на уме. 饿大嫂光想面包;
Что у кого болит, тот о том и говорит. 谁哪儿痛, 谁就总说他的痛.
[例句] И как-то так получалось, что многие колхозники сочувствовали Григорию. А тут не терялис
голодной курице всё просо снится
这个事实说明很多问题
Данный факт о многом говорит
这个事件对于大多数人来说还是记忆犹新。
Это событие остается в памяти у большинства людей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск