下一类
_
Следующий раздел
примеры:
等一下,加斯顿是你的人类学老师?
Погоди-ка, Гастон был твоим учителем социологии?
把克苏恩之眼交给下一间房子里的龙类吧。
Нужно доставить глаз КТуна в соседнюю залу и отдать драконам.
这跟人类一样。若人类碰上同样的情况也会下杀手的。
С людьми все то же самое: иногда ты вынужден убивать.
再路过类似地方的时候,我们多多留意一下吧。
Если нам в пути попадётся нечто похожее, его нужно будет внимательно изучить.
他还是应该知道,这类事必须∗提前警告∗一下才行。
А всё же лучше ему сказать. О таком лучше знать заранее.
山楂树默默地看着。毫无疑问,它正在策划下一步反人类行动。
Дерево молча наблюдает, очевидно, замышляя очередную пакость для человечества.
你愿意用专家的眼光看一下,看看是否有法术之类你熟悉的东西吗…?
Может, ты глянешь опытным глазом? В чародействе-то ты всяко лучше нашего разбираешься...
以教团的行事风格,或许在附近还有类似留存。在附近多搜索一下吧。
Зная их повадки, я думаю, что здесь ещё должны быть подобные следы. Давай поищем.
想象一下。一场爆炸。∗星爆∗。再见了,这个人类,金钱和机器的世界……
Только представь себе — взрыв! Взрыв звезд. Прощай, мир людей, денег и машин...
杂种人类,,靠近一点啊!让你亲眼见识一下雪尔登‧史卡格的厉害!
Подходи поближе! Познакомлю тебя с молотом Шелдона Скаггса!
矮人会转而支持他们自己的人选,精灵也有自己的人选,而人类会开始找下一个国王。
Краснолюды найдут своего кандидата, эльфы - своего, а люди начнут искать короля.
人们说只要被吸血鬼刮到一下,就会变成它们的同类,希望那只是谣言。
Говорят, вампиру стоит тебя хотя бы поцарапать и все, ты уже вампир. Надеюсь, это неправда.
不过现在就先抛开七国与七神的话题,重新关注一下人类共同的敌人吧。
Давайте оставим в покое Архонтов и займёмся врагами человечества.
在国王大道光鲜外表之下,智能机器人梦想着有一天能拥有和人类一样的权利。
Глубоко в туннелях, проложенных под модным районом Кингс Роу, разумные роботы мечтают о дне, когда у них будут те же права, что и у людей.
那个,反正我们也在旅行…在璃月的时候,就留意一下和这座假山类似的山吧。
Раз уж мы путешествуем по Ли Юэ, давай поищем похожую на этот камень гору.
如果他们花了那么大功夫想把精灵弄的酷一点,想象一下:他们能把矮人和人类变成什么样?
Они приложили так много усилий, чтобы сделать фэльвов круче — интересно, что они в таком случае сделали с гнограми и людьми?
柔软体操,让我能够保持和人类一样的身体状态。但是如果放松下来的话,就会变回去…
Гимнастика позволяет мне сохранять подвижность, как у нормальных людей. Но стоит перестать и всё станет как раньше...
够了。将C-F类的畸形特征当作笑话太过残忍。你就不想了解一下其他健全的种族了吗?
но довольно об этом. развлекать себя мыслями об уродстве рас типа В–Е жестоко. О каких расах С нормальными телами ты хочешь узнать?
内外骨结合……符合逻辑的下一步进化。次要好处,诱发青少年人类的恐惧反应。十分有用。
Экзоэндоскелет... логичный следующий этап эволюции. Дополнительное свойство — вселение страха в сердца юных терранов. Полезный эффект.
对处理各类问题有些手腕的人可以来尝试一下,也是为了给辛勤的代理团长减轻一些负担。
Попробовать может всякий, кто способен улаживать разного рода проблемы. Да и нашему действующему магистру будет полегче.
很难相信吗?你认识任何能洒脱地抛下一切的人类吗?而狄拉夫的感情比大多数人类还更丰富。
Думаешь, это невозможно? Разве ты не знаешь людей, которые не сумели с этим справиться? А Детлафф гораздо эмоциональнее людей.
让幼虫去和其它亚基虫族战斗应该会对他有益,这样可以让他学习一下自己同类擅长的东西。
Нашему малышу будет полезно сразиться с другим акиром и посмотреть, на что они вообще способны.
树一言不发地看着。毫无疑问,它正在策划反人类的下一步行动。青铜色的磁带还缠绕在它的枝丫上。
Дерево молча наблюдает, очевидно, замышляя очередную пакость для человечества. Бронзовая магнитофонная лента трепещет в его ветвях.
是的,将C-F类的畸形特征当作笑话实在太过残忍。你就不想了解一下其他健全的种族了吗?
да. развлекать себя мыслями об уродстве рас типа В–Е жестоко. О каких расах С нормальными телами ты хочешь узнать?
在监狱服刑会导致一些技能为了升至下一级所累积的经验遗失。服刑时间越长,受到影响的技能种类越多。
Тюремное заключение может привести к потере накопленного опыта в некоторых навыках. Чем дольше срок, тем больше навыков пострадают.
将三个1/1红色,具敏捷异能的人类衍生生物放进战场。 在下一个结束步骤开始时,牺牲这些衍生物。
Положите на поле битвы три фишки существа 1/1 красный Человек с Ускорением. Пожертвуйте те фишки в начале следующего заключительного шага.
她没有人类的感情,她冷酷无情而且讲求逻辑到令人痛苦的地步。她曾逼我做下一个让我後悔至今的决定。
Она лишена человеческих чувств. Холодная, беспристрастная, абсолютно логичная. Когда-то она заставила меня принять одно решение, о котором я жалею до сих пор.
看来你变幽默了。但我们从不同类相残,杰洛特。我从手上取下一些组织,这样就足够用来熬煮共鸣之水了。
Вижу, у тебя обострилось чувство юмора. Мы не каннибалы, Геральт. Я взял с руки немного тканей. Этого хватит, чтобы приготовить микстуру Отзвука.
“那里。”她冲着教堂点了点头。“男孩们觉得那里可以成为帕里瑟姆之类的∗地方∗。愚蠢,那里真的……”她顿了一下。“不可能变成帕里瑟姆的。”
Вот здесь, — она кивает на церковь. — Парни думают, что тут можно устроить что-то вроде Пализея. Глупо. Конечно это... — она замолкает, — не будет похоже на Пализей.
很少有人有胆量靠近逆风小径。自从我得知这个消息以来,你是第一个来报告的,去查看一下,确保住在里面的是人类。
Мало у кого хватает смелости быть настолько близко от перевала Мертвого Ветра. С тех пор, как мне стало известно об этом, ты <первый/первая>, кто пришел с отчетом. Отправляйся туда и разузнай, в чем дело. И кто живет в башне – люди или нежить.
“是的。”他的脸沉了下来。“我听过类似的担忧——来自维斯珀和墨西拿的系统分析师。银行的国际风险部。就是他们一类的人。”
«Да». Его лицо мрачнеет. «До меня доходят беспокойные голоса — от системных аналитиков в Веспере и Мессине. От банковских отделов международных рисков. Из этих сфер».
“是的。”她冲着教堂点了点头。“男孩们觉得那里可以成为帕里瑟姆之类的∗地方∗。愚蠢,那里真的……”她顿了一下。“不可能变成帕里瑟姆的。”
Да, — она кивает на церковь. — Парни думают, что тут можно устроить что-то вроде Пализея. Глупо. Конечно это... — она замолкает, — не будет похоже на Пализей.
践踏每当你横置一个地以产生法术力时,加一点该地已产生的类别之法术力到你的法术力池中。每当任一对手横置地以产生法术力时,该地于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Пробивной удар Каждый раз когда вы поворачиваете землю для получения маны, добавьте в ваше хранилище маны одну ману любого типа, произведенного той землей. Каждый раз когда оппонент поворачивает землю для получения маны, та земля не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего ее игрока.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
下 | 一类 | ||
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|
1) одного сорта (рода, класса, вида, разряда); одной породы, одного поля ягода; одинаковый
2) [один, некоторый] вид (сорт, род, класс, разряд)
|