下个底
_
coll. map out a course of action beforehand
xiàgedǐ
coll. map out a course of action beforehandпримеры:
[直义] 舌头能领你到基辅(罗马).
[释义] 打听打听, 就什么都能知道, 都能找到; 有嘴走遍天下. (指不知道路可以打听)
[参考译文] 鼻子底下有个嘴; 有嘴不怕不认路; 行路能开口, 天下随便走; 路在嘴边; 路从口吕找; 有嘴便有路; 鼻子下边就是路; 好问者不迷路.
[例句] Пошёл я один без провожатого - не боясь заблудиться в лабиринте московских улиц и переулков, зная по
[释义] 打听打听, 就什么都能知道, 都能找到; 有嘴走遍天下. (指不知道路可以打听)
[参考译文] 鼻子底下有个嘴; 有嘴不怕不认路; 行路能开口, 天下随便走; 路在嘴边; 路从口吕找; 有嘴便有路; 鼻子下边就是路; 好问者不迷路.
[例句] Пошёл я один без провожатого - не боясь заблудиться в лабиринте московских улиц и переулков, зная по
язык до Киева/Рима доведёт
费伍德是在贫瘠之地北边很远的地方的一片森林,比灰谷还要远。在那里的被恶魔污染的池水中到处都可以看到软泥怪,天灾军团的地狱火和其它恶魔法术曾经在这个地区肆虐过——软泥怪应该是在这段时间里从地底下冒出来的。
Оскверненный лес находится далеко на севере от Степей – даже дальше, чем Ясеневый лес. Вокруг тамошних заводей, благословленных касанием Скверны, полно слизнюков. Плеть наводнила эти земли инферналами и прочими демонами. Судя по всему, в это время слизнюки и полезли из-под земли.
我隐瞒这个秘密已经很久了,我对此深表歉意。敌人无处不在,很可能就在我们眼皮底下。请阅读这本密典,好好运用我教给你的知识,去寻找我们的主人。
Я должен извиниться за то, что так долго держал все в тайне. Но кругом враги, они могут оказаться у нас прямо под носом. Прошу тебя, прими этот фолиант, читай его и учись. Я с радостью делюсь с тобой знаниями. Теперь же отыщи нашего повелителя.
我正好有个工作非常适合满怀热情的新人!我们遇到了一个有关豺狼人的棘手问题……甚至可以说是巨大的威胁!这群令人讨厌的东西。它们的数量越来越多,现在竟然胆敢到我们眼皮底下偷零件了!真是不可思议。
Я знаю работку как раз для ретивого новичка! У нас тут проблема с гноллами возникла... можно сказать, все вокруг просто кишит этими мерзкими тварями. Их все больше и больше, теперь они уже вообще у нас на пороге, таскают наши запчасти! Просто ужас.
谷地底下的血槌食人魔养着大量的恶狼作为看门宠物。但是,我对上次把你派去屠杀雷神狼群的做法也感到十分厌恶,我们为什么就不能换一个方法呢?
Огры Кровавого Молота внизу, в той лощине на востоке держат сильную стаю для собственной охраны. Мне было тяжело посылать тебя убивать волков Громоборцев, так почему бы на этот раз не пойти иным путем?
萨伊娜·风驰队长正在组织针对荒芜尖塔的进攻。如果你去东北边的话,就能在通往那个尖峰的坡道底下找到她。
Капитан Сайна Нагоняющая Грозу начинает атаку на Одинокую башню. Если ты отправишься на северо-восток, то найдешь ее у начала подъема на вершину.
来,锅子修好了。我甚至还多加了个蒸汽哨,瞧!底下有个新切肉刀,可以剁碎腿骨!
Все готово, горшок как новенький. Я еще приспособил к нему свисток, как у чайника, а на дне теперь специальный нож, который режет даже кости!
我已经把自己的大地图腾改良了一下,让它可以钻过沙层,储存底下的岩石样本。找个好地方安一个上去。
Я немного модифицировал свои тотемы земли – теперь они могут бурить скалу. Ступай, найди подходящее место и помести туда тотем.
这里的东北边住着一个鸦人,他孤身一人呆在掠食者横行的地方……你觉得他有没有可能跟我们结盟呢?他能住在掠食者眼皮底下,肯定是有两手的。
К северо-востоку отсюда, почти в самом логове опустошителей, живет араккоа-изгой. Как думаешь, нам удастся с ним договориться? Должно быть, ему известен какой-то секрет, позволяющий отпугивать зверей.
我需要的信息包括禁卫队长瓦罗森,艾萨拉的一个漂亮小侍女,还有……嗯……噢,那个巨大的恶魔卫士怎么样?它就在这条阶梯底下。
Мне нужны данные по капитану Варотену, по любой из фрейлин Азшары и... хм... как насчет вон того стража Скверны? Того, что у подножия лестницы?
在这座村庄底下有个洞穴,那里有一件被我们称为先祖图腾的圣物。上面刻有自影月氏族创建以来每位成员的名字。
В пещере под этой деревней спрятан артефакт, который мы называем Тотемом предков. На нем вырезаны имена всех принадлежащих клану Призрачной Луны с самого его основания.
加卡泽拒绝在这个地区巡逻。亚兹玛的间谍没有警告我们城市下方潜伏的邪恶。而祖尔也没有预见到有人在我们眼皮底下使用血魔法。
Джакразет отказался выставить патрули. Шпионы Язмы не доносили нам о том, что под нашим городом затаилось зло. И Зул тоже не предвидел того, что кто-то будет творить магию крови прямо у нас под носом.
肯定是某个拥有强大力量的家伙在寒冬女王的眼皮子底下做了手脚……
Их похищает кто-то очень могущественный, причем под самым носом у Королевы Зимы...
他就在下面的洞穴深处,不过那里有一扇门会拦住你的去路。狗头人通过佩戴的颅骨来辨认首领,不过他们智力底下——如果你也佩戴一个颅骨,他们肯定会把你当首领的。
Он обитает в пещере внизу, но просто так к нему не пробраться – путь преграждают ворота. Кобольды опознают своих старших по черепам на голове, так что если ты тоже наденешь на голову череп, они, глядишь, примут тебя за одного из своих.
德拉诺最强大的角斗士们在角斗场里为荣耀与名誉而战。你究竟会成为下一个卡加斯·刃拳式的传奇人物,还是会在另一名凶残角斗士的战靴底下化为尘埃呢?只有一个方法能找到答案。
Величайшие гладиаторы Дренора сражались за честь и славу в Колизее. Станешь ли ты легендой, как стал Каргат Острорук, или останешься пылью под ногами превзошедших тебя, гладиатор? Выяснить это можно только одним способом.
你去过索瑞森废墟那个破地方没有?碰到过一个名叫卡兰·巨锤的可怜家伙没有?那个应该是正在看守我女儿的矮人!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
Вы были в дымящихся руинах Тауриссана? А вам не попадался этот жалкий бездельник Каран Могучий Молот? Это дворф, который был должен охранять мою девочку!
*Король всхлипывает.*
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
*Король всхлипывает.*
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫埃索达的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Экзодар от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
好像我操的心还不够似的!
就算没有精灵和德莱尼的骚扰,让这地方运转起来就已经够难的了。
现在更甚的是,营地周围有个刺客埋伏着,还杀了一名重要的外交官……就在我的眼皮底下!
不管是谁干的,都不可能走远,<class>。把营地搜个遍,也要找到这个刺客,为外交官报仇!
至少我面对地狱咆哮的时候,还能有刺客的徽记在手里。
就算没有精灵和德莱尼的骚扰,让这地方运转起来就已经够难的了。
现在更甚的是,营地周围有个刺客埋伏着,还杀了一名重要的外交官……就在我的眼皮底下!
不管是谁干的,都不可能走远,<class>。把营地搜个遍,也要找到这个刺客,为外交官报仇!
至少我面对地狱咆哮的时候,还能有刺客的徽记在手里。
Можно подумать, мне тут нечем заняться!
Не так уж легко сохранять порядок в этом месте, когда со всех сторон атакуют эльфы и дренеи. А тут еще какой-то убийца шныряет вокруг лагеря, и уже перерезал горло чрезвычайно важному послу... причем во время моего дежурства!
Это зашло слишком далеко, <класс>. Ищи по всему лагерю, пока не найдешь наемника, и отомсти за погибшего дипломата.
Когда я предстану перед Адским Криком, я хочу хотя бы предъявить ему голову убийцы в качестве оправдания.
Не так уж легко сохранять порядок в этом месте, когда со всех сторон атакуют эльфы и дренеи. А тут еще какой-то убийца шныряет вокруг лагеря, и уже перерезал горло чрезвычайно важному послу... причем во время моего дежурства!
Это зашло слишком далеко, <класс>. Ищи по всему лагерю, пока не найдешь наемника, и отомсти за погибшего дипломата.
Когда я предстану перед Адским Криком, я хочу хотя бы предъявить ему голову убийцы в качестве оправдания.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫银月城的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Луносвет от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
算了,你自己选一个地方去清理吧,山顶、山腰和山底下。
Ладно, просто выберите место, которое вы сможете освободить для меня от хиличурлов: подножие горы, склон или вершину.
在解冻完所有碎片,并且让三枚碎片回到那根奇怪的柱子上后,柱子底下的冰面突然裂开,露出了一个巨大的空间… 也许可以回去向营地里的冒险家报告一下在雪山顶上所见识到的这些事…
Когда фрагменты оттаяли и вернулись к загадочной колонне, лёд под ней проломился, открыв огромное пространство... Возможно, стоит вернуться в лагерь искателей приключений и рассказать о случившемся...
咦?柱子下的冰面全部碎掉了…底下好像还有一个很大的空间,我们去看看吧。
Что? Весь лёд под колонной рассыпался... Кажется, под ним было много места. Пойдём посмотрим.
仪器修缮费,预订的星象仪要补款了,学术杂志的订购钱也没交,还有下个月的房租…到底先交哪个比较好。果然还是…先把星象仪的尾款补了,不然被抢购光了就糟糕了…
Надо оплатить ремонт приборов, предоплату за небесный глобус внести, подписка на научный альманах заканчивается, за квартиру скоро платить... Что же важнее... Всё же за небесный глобус надо заплатить, а то, если раскупят, будет ужасно...
在三枚碎片回到那根奇怪的柱子上后,柱子底下的冰面突然裂开,露出了一个巨大的空间,也许里面藏着什么秘密…
Когда три фрагмента вернулись к загадочной колонне, лёд под ним треснул, открыв огромное пространство. Какие тайны могут там скрываться...
坟墓眼饰可以一连阖上几个世纪。 当它发现这世界与眼皮底下的卑劣者一样扭曲而空虚时,便将睁眼。
Могильный глаз может быть закрытым веками. Он открывается только тогда, когда мир становится таким же бессмысленным и злым, как и то, что таится за его веком.
虽然台面上不提倡探险队甚或个别冒险团队之间公然对抗,但私底下的「意外」总是难免。
Открытые столкновения между экспедиционными домами — или даже отдельными отрядами искателей приключений — не поощряются, но от «несчастного случая» никто не застрахован.
纽若克人在水银海底下埋藏纠结缆绳。 捕获一个海行客,就能让整个部队不缺铠甲与盾牌。
Нейроки проложили запутывающие кабели у самой поверхности моря Живого Серебра. Поймав всего лишь одного мореброда, можно оснастить доспехами и щитами целую армию.
艾拉和斯科约尔想找我谈谈一个战友团的特别任务。他们今晚会在天际锻炉底下和我碰面。
Скьор и Эйла говорят, что у них есть для меня некое особое задание, и сегодня вечером мне нужно встретиться с ними под Небесной кузницей.
艾拉和斯科约尔想找我谈一个战友团的特别任务。他们今晚会在天空熔炉底下和我碰面。
Скьор и Эйла говорят, что у них есть для меня некое особое задание, и сегодня вечером мне нужно встретиться с ними под Небесной кузницей.
有没有看见山上面的遗迹?那是荒瀑古坟。我一直不明白我姊怎么能在那个地方底下生活。
Видишь вон те развалины? Это Ветреный пик. Никогда не мог понять, как сестра живет в таком месте.
我组织的所在地就在裂谷城底下的鼠道里……一个叫漏壶的酒店。
Группа наша обретается в Крысиной норе под Рифтеном... есть там один кабак, называется Буйная фляга.
我们在湖底下发现了一个洞穴。幸运的是,它通往监狱里头。
Мы нашли пещеру под озером. Если повезет, оттуда можно будет пробраться в тюрьму.
快来看,这里有一个诺德人遗迹。谁知道底下是什么?
Смотри. Старинные нордские развалины. Кто знает, что там внутри?
我的组织的大本营在裂谷城底下的鼠道里……一个叫做漏壶的酒馆。
Группа наша обретается в Крысиной норе под Рифтеном... есть там один кабак, называется Буйная фляга.
这个小蠢货怎么敢?就在我的鼻子底下!
Да как он посмел! Прямо у меня под носом!
别相信那个人。他私底下在忙一些事情。
Ему нельзя доверять. Он явно что-то замышляет.
我打算在教堂底下的墓窖里埋葬一个人。
Я бы хотел похоронить человека в склепе под церковью.
真不敢相信这矿场底下还有个古老的墓穴。
Даже и не верится, что под шахтой была древняя гробница.
我们在湖底下发现了一个洞穴。幸运的是,它通往监狱里面。
Мы нашли пещеру под озером. Если повезет, оттуда можно будет пробраться в тюрьму.
我是去年开始第四个担任柜台工作的人。之前做这工作的三个人躺在霍利奇湖底下。
За этот год я уже четвертый, кто работает за дегустационным прилавком. Предыдущие три - на дне озера Хонрик.
整个矮人城市在堡垒的底下。楚安德-泽尔。如果你不想被蒸汽百夫长切成碎片的话最好躲开。
Целый двемерский город под крепостью. Нчуанд-Зел. Лучше держись подальше, если не хочешь, чтобы паровой центурион тебя покалечил.
пословный:
下 | 个底 | ||
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|