下到海底去
_
опуститься на дно моря
примеры:
他们把网下到海底。
They dropped their net to the floor of the ocean.
海底也有些东西,我下去看看。
И, кажется, что-то есть на дне. Я проверю.
球滚到床底下去了
Мяч закатился под кровать
把箱子推到桌子底下去
затолкнуть ящик под стол
今天一定要有个人沉到海底去,不是他,就是你!
Кто-то сегодня ляжет на дно морское, и это не он, а ты!
你快回到海里,呃,我是说海底,去帮助那里的新人吧。
Почему бы тебе не вернуться в море... или... гм... под море и не помочь нашим новым друзьям?
把皮球滚到沙发底下去
укатить мяч под диван
硬币滚到床底下去了。
The coin rolled under the bed.
把球滚到长沙发底下去
укатить мяч под диван
我就干下去, 看到底成不成!
а я этим займусь, и поглядим, выйдет это в конце концов или не выйдет!
你想让我在十几个净源导师眼皮底下把一个白衣净源导师拖到海岸,让麦乐迪斥责我?我还没有完全失去判断力,我跟你保证。
Ты хочешь, чтобы я тащил Белого по всему берегу, на глазах у десятков магистров, а в награду получил нахлобучку от Хвори? Я еще не настолько лишился разума, уверяю.
“只要舰长一下令,我就把他送去海底喂鱼!”呵,这是认真的吗?
Одно ваше слово, капитан, и я отправлю его к морскому дьяволу! Это что, серьезно?
别跟我说我们要一路到最底下去。
Только не говорите, что нам надо спуститься туда.
是什么导致它们到地底下去的?
Как они оказались под землей?
听说有只大鼹鼠钻到地基底下去了。
Говорят, какой-то здоровенный железный крот тут подкоп устроил.
嗯…在很深的地方,非常深,深到跑到地底下去了!
Хмм... Он где-то очень, ну просто очень глубоко. Почти что совсем под землей!
你必须到底下的洞穴里去,潜进地下水潭。
Нужно спуститься в пещеру и погрузиться в подземные воды.
我决定不下到底去哪儿度假,是去西安还是去青岛。
I can not make up my mind where to go for my holiday; I'm divided Xian and Qingdao.
父亲想到乡下去,可是孩子们吵着要去海滨。
Father wanted to go to the country, but the children were whooping it up for the beach.
你到底想干嘛呢?活下去?如果是这样,你最好别伤害我。
Чего ты хочешь? Остаться в живых? В таком случае не советую причинять мне боль.
我们要继续让兰米尔一直醉下去吗?这情况到底要持续到什么时候?
Сколько мы еще будем позволять Ранмиру напиваться в стельку? Когда это кончится?
斯蒂芬不愿见他的姐姐,便立即采取规避动作,藏到床底下去了。
Stephen didn't want to see his sister, so he quickly took evasive action and hid under the bed.
啊啊啊啊啊,我真想钻到地底下去好好教训他们一番!我要把它们赶出采石场!
Ох, прямо руки чешутся спуститься к ним да головы поотрывать! Всех бы поубивал!
只是……我以前差点放弃自己,我甚至不在乎自己到底是死是活,至少活下去不是为了我自己。
Просто... Я тогда уже был готов сдаться. Мне было все равно, погибнуть или жить дальше.
有一天,船锚因为绳索被砍断沉到海底,嵌入了岩石中。这么多年过去了,要让船锚一直维持原样可不是件容易的事。
Однажды сорвавшись с цепи и упав на дно, этот якорь решил уйти на пенсию и насладиться покоем. Он по-прежнему старается следить за собой, но это не так-то просто в его возрасте.
“但是现在他们应该已经回来了。他们只是去海岸放些陷阱,就在水闸边附近。他说周一就能回来……”她叹了一口气。“到底是什么留住了他们?”
Но им уже полагалось вернуться. Они пошли вдоль берега, недалеко от шлюза. Хотели поставить пару ловушек. Обещали вернуться еще в понедельник... — Она вздыхает. — Что же их задержало?
你要问既然如此,我为何会只剩下这身朴素的内衣?只有像你这样无知的侍从才会问出这样的问题。我只是担心,如果我的船被掀翻,那我就会沉到海底!哈哈!
Для чего же я разделся до исподнего, спросишь ты? Малоопытный оруженосец, сразу видно! Потому что я боялся утонуть, случись моему кораблю сбиться с курса! Ха-ха!
пословный:
下到海底 | 去 | ||
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|