下手书
_
按捺指印作为凭证的文书。
按捺指印作为凭证的文书。
примеры:
你找到些葵瓜子,一张被雨水浸透的借书证,是对折起来的。他的夹克湿透了,在你手下显得格外沉重。
В карманах нашлись семечки и вымокший от дождя читательский билет, сложенный пополам . Куртка ощутимо потяжелела от влаги.
rcm的警官会随身携带一份文书手册——找到你的手册,这样就能记载官方记录。在院子里四下之看看。你觉得它就在那里。
У любого офицера ргм есть журнал регистрации дел: найдите свой, чтобы вести заметки по делу. Поищите во дворе. Что-то подсказывает, что папка там.
在你面前,一个宛如海象般的男人坐在一张巨大的书桌后面。他停下手中的工作抬起头,看见你一点都不觉得惊讶……
За огромным столом восседает человек размером с моржа. Он отрывает взгляд от работы и смотрит на тебя без намека на удивление...
пословный:
下手 | 手书 | ||
1) помощник, подчинённый
2) преемник (напр. по чиновной должности)
3) внизу, ниже; менее почётное место (положение); менее почётная (правая) сторона; правый, справа 4) партнёр справа (в мацзяне); партнёр слева (в карточной игре)
5) начинать, приступать, приниматься за (что-л.)
6) совершить преступление, нанести удар
|
1) собственноручное письмо; манускрипт, автограф
2) эпист. Ваше письмо
|